Ни сна, ни отдыха из мученной душе,
Мне ночь не шлёт на& #1076;ежды на спасенье,
Всё прошлое я внов 1100; переживаю
Один в тиши ночей.
И божья знаменья, у& #1075;розу
И бранной славы пи 1088; весёлый.
Мою победу над вра 1075;ом
И бранной славы го 1088;естный конец,
Погром и рану, и мой плен,
И гибель всех моих & #1087;олков,
Честно за Родину г 1086;ловы сложивших.
*Погибло всё и чест& #1100; моя, и слава,
Позором стал я зем 1083;и родной.
Плен, постыдный пл 1077;н -
Вот удел отныне мо 1081;,
Да мысль, что все ви нят меня.
*О, дайте, дайте мне l 9;вободу,
Я мой позор сумею и& #1089;купить.
Спасу я честь свою & #1080; славу,
Я Русь от недругов & #1089;пасу.
Ты одна голубка-ла 1076;а,
Ты одна винить не с& #1090;анешь,
Сердцем чутким вс 105; поймешь ты,
Всё ты мне простиш 1100;.
*В терему своём выс& #1086;ком
Вдаль глаза ты про 1075;лядела,
Друга ждёшь ты дни & #1080; ночи,
Горько слёзы льёш 100;.
Ужели день за днём
Влачить в плену бе 1089;плодно
И знать, что враг те рзает Русь.
Враг, что лютый бар& #1089;,
Стонет Русь в когт 1103;х могучих
И в том винит она ме ня.
О, дайте, дайте мне с ;вободу,
Я мой позор сумею и& #1089;купить.
Я Русь от недругов & #1089;пасу.
Ни сна ни отдыха из& #1084;ученной душе,
Мне ночь не шлёт на& #1076;ежды на спасенье.
Всё прошлое я внов 1100; переживаю,
Один в тиши ночей и нет исхода мне.
Ох, тяжко, тяжко мне , тяжко
Сознанье бессиль 03; моего.
Ne bir uyku var, ne dinlenme bu cefakeş ruhuma,
Gece, bana kurtuluş için bir umut getirmez.
Tüm olan biteni yeniden yaşıyorum
Gecenin sessizliğinde tek başıma.
Tanrının alametleri, meydan okuyorum
Şerefle ele geçirilmiş, neşeli cümbüşe.
Düşmana karşı zaferime,
Şerefle ele geçirilmiş acı sona (ölüme)
Katliama, yaraya, ve esaretime,
Ve alaylarımın hepsinin ölümüne,
Vatanı için şerefiyle baş koyanlara.
*Her şey yok oldu, şerefim onurum,
Bu canım toprağın yüz karası oldum.
Esaret, utanılası esaret -
Şimdi o, benim payıma düştü,
Ve düşün, herkes beni suçluyor.
*Ah, verin, verin bana özgürlüğümü,
Bu yüz karalığımın üstesinden gelirim.
Korurum onurumu, şerefimi,
Korurum Rus diyarını düşmanımdan.
Bir tek, güvercinim,
Bir tek sen suçlamazsın,
Duyarlı kalbinle her şeyi anlarsın,
Her şey için beni affedersin.
*O yüksek kulenden,
Uzaktan gözlerime bakarsın,
Günlerce, gecelerce beklersin dostunu,
Acı acı gözyaşı dökersin.
Yoksa gün be gün,
Esarette, hayat nafile mi geçecek,
Bilirken düşmanın Rus diyarına ezasını.
Düşman cadaloz bir pars,
İnler Rus diyarı kudretli pençelerde
Ve bunun için o da beni suçlar.
Ah, verin, verin bana özgürlüğümü,
Bu yüz karalığımın üstesinden gelirim.
Korurum Rus diyarını düşmanlardan.
Ne bir uyku var, ne dinlenme bu cefakeş ruhuma,
Gece, bana kurtuluş için bir umut getirmez.
Tüm olan biteni yeniden yaşıyorum
Gecenin sessizliğinde tek başıma bir çıkış yolum yok.
Ah, ağır bir yük bu bana, ağır, ağır
Çaresizliğimin bilincinde olmak
Knjazja Igorja Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Knjazja Igorja Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Knjazja Igorja Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler