Loin des yeux loin du coeur Gözden uzak olan gönülden de uzak olur
Trop près de la bêtise et de l'erreur Aptalca işlere ve hataya fazla yakın olan
L'histoire d'un homme et d'une femme Bir erkek ile bir kadının,
D'un bonheur et d'un drame. Bir mutluluk ile bir dramın hikayesidir bu
Le stylo à la main à l'intérieur de la cellule (Hapishanedeki) hücrede,elimde bir dolma kalem
Je me rend compte que toi et moi Anlıyorum ki senin ve benim hikayem
Maintenant ce n' sera qu' dans ma bulle, Şimdi sadece “benim kabarcığım” adlı müzik albümünde yer alacak (Not:”benim kabarcığım” şarkıcı Diam’s’ın bir albümünün adıdır)
J'ai tout gâché, je sais que t'es fâchée, Her şeyi berbat ettim,öfkelendiğini biliyorum
Je ne peux pas t'en vouloir même si tu penses à me lâcher, Benden ayrılmayı düşünsen bile sana kızamam
J'ai grandi en bas des tours, au milieu des vautours, Ben kulelerin dibinde,aç gözlü insanların ortasında büyüdüm
Avant toi j' n'avais pas rencontré l'amour, Senden önce aşkla tanışmamıştım
Tu m'as amené, ramené dans ton milieu Beni kendi çevrene taşıdın,götürdün
J'ai découvert avec toi je le dis je n' sais combien de lieux, Bunu söylüyorum,bilmiyorum kaç tane yeri seninle keşfettim
J'ai la rage, en décalage, et de là où je me trouve Ben çok öfkeliyim,bir kenarda yaşıyorum ve şimdi bulunduğum yerdenim
Si tu m'aimes faut qu' tu m' le prouves, Eğer beni seviyorsan bunu ispat etmen gerekir
Pourtant c'est ma faute si on en est là, Gene de biz eski durumlardaysak bu benim suçum
Moi je n'ai pas écouté de conseils j'ai fais trop de dégâts, Ben tavsiyeleri dinlemedim çok fazla zarar açtım
Pour résumé, j' suis présumé, coupable Özet olarak,suçlu olduğum düşünülüyor
J' t'écris j'ai mis ta photo sur la table, Sana (mektup) yazıyorum,resmini masanın üzerine koydum
Quand je parle de nos moments les meilleurs En iyi anlarımızdan bahsettiğim zaman
Mes collègues en prison me disent loin des yeux loin du coeur Hapishanedeki arkadaşlarım bana “gözden uzak olan gönülden de uzak olur” diyor
Nakarat: Là-bas loin, loin, loin de toi Orada,senden uzakta..uzakta
j'ai besoin,de ta force et de ton soutien Gücüne ve desteğine ihtiyacım var
Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur gözden uzak olan gönülden de uzak olur
Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur. Orada,en kötüye çok yakın; en iyiye çok uzaksın
(Diam'S): J' t'ai rencontré j'étais gamine, fragile un peu naïve Seninle karşılaştığımda hassas,biraz da saf bir çocuktum
J'ai grandi mais à leurs yeux je n' suis que la femme d'un caïd, Büyüdüm,ama onların gözünde ben sadece önemli birinin karısıyım
Dehors ça parle et tu sais bien tout l' monde s'en mêle Dışarda konuşuyorlar,iyi biliyorsun ki herkes bu işe burnunu sokuyor
Que vas-tu faire? est-ce que tu sais, Mel dis nous combien tu l'aimes, Ne yapacaksın? Biliyor musun Melissa bize,senin onu ne kadar sevdiğini söylüyor
J'ai plus de coeur, l'amour en état de cendre, Artık kalbim yok,aşkım küllenmiş bir halde
Ici je me sens seule je me sens faible en ton absence, Burada,senin yokluğunda kendimi yalnız ve zayıf hissediyorum
Je sais que t'as besoin de moi et de me voir Bana ve beni görmeye ihtiyacın olduğunu biliyorum
Mais notre histoire au départ n'était pas faite pour les parloirs nan, Ama(aşk) hikayemiz en başta ziyaretçi odalarında görüşmeye uygun değildi,hayır
J'ai le vertige, trop de litiges ici, Burada çok anlaşmazlık var,sersem gibiyim
Tout l' monde me dit que tu vas prendre 8 à 10 piges Herkes bana senin 8-10 yıl ceza alacağını söylüyor
Et si, c'était vrai et si mon homme était coupable Ve evet,eğer benim adamım suçlu olsaydı bu doğruydu
Serais-je de celle qui resterait même face au temps c'est redoutable Zaman karşısında değişmeden kalanlardan mı olacağım? Bu şüpheli
Y'a ton odeur à la baraque, tes photos sur les murs Baraka evde senin kokun,duvarlarde resimlerin var
Depuis qu' t'es plus dans les parages, tout tes potos jouent les durs Sen buralarda olmayalı bütün arkadaşların sert davranıyorlar
J'suis perdu, face au dégout que ça suscite, Bunun yol açtığı bıkkınlık karşısında ben mahvolmuşum
En moi du coup j' n'ai même plus l' goût d' la réussite. o zaman kendimde başarının tadını bile almıyorum
Nakarat: Là-bas loin, loin, loin de toi Orada,senden uzakta..uzakta
j'ai besoin,de ta force et de ton soutien Gücüne ve desteğine ihtiyacım var
Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur gözden uzak olan gönülden de uzak olur
Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur. Orada,en kötüye çok yakın; en iyiye çok uzaksın
(Alibi): Que vas-tu faire? A quoi tu penses? Ne yapacaksın? Neyi düşünüyorsun
J' suis dégoûté, à chaque fois qu' j'apprends qu' t'es hors de France, Her defasında Fransa dışında olduğunu öğrenmekten bıktım
Ici les mecs ruminent tellement d' rumeurs, Burada erkekler öyle dedikodular mırıldanıyorlar
C'est vrai, j'avoue c'est rare que j' sois de bonne humeur, Keyifli olduğum zamanların çok az olduğunu itiraf ediyorum,bu doğru
Quand j'ai dû mal à dormir je lis, tes lettres Uyumakta güçlük çekince mektuplarını okuyorum
Ca m'aide à supporter tous tous les gens qui me testent, Mektuplarını okumak (sabrımı)deneyenlere karşı dayanmama yardım ediyor
Putain, pour moi c'est un symptôme, Kahrolası,bu benim için bir işaret
Je me demande pourquoi toi et moi on n'a pas fait d' mômes, Senle ben neden çocuk yapmadık diye kendime soruyorum
Tellement d' regrets depuis qu' je t'ai quitté, Seni terk ettiğimden beri öyle pişmanım ki
Plus je ferme l'oeil putain je vois qu' j' me suis trompé, Gözlerimi kapatırken beraber hatalı olduğumu görüyorum
Soit forte, n'abandonne pas la bagarre Güçlü ol,mücadeleyi bırakma
C'est écrit tout les deux on reviendra à la case départ. Buraya yazıyorum,ikimiz de geri başa döneceğiz
(Diam'S): Qu'est-ce que je fais? A quoi je pense? Ne yapıyorum? Neyi düşünüyorum?
Pourquoi je saigne? Pourquoi suis-je seule en vacance? Neden yaram kanıyor?neden tatillerde yalnızım?
Pourquoi j' t'en veux de m'avoir laissée dans la merde? Beni pisliğin içinde bıraktığın için neden sana kızgınım?
Personne ne m'aide et je m' retrouve genoux à terre Kimse bana yardım etmiyor ve kendimi yere diz çökmüş halde buluyorum
En décalage, vu l'amour que je te porte et je le sais Sana verdiğim sevgiden dolayı bir köşede yaşıyorum
Dehors personne ne sait combien mon coeur crève et se resserre Dışarda kimse kalbimin ne kadar sıkıldığını ve çatladığını bilmiyor
Alors ouais, je souffre ouais je sais que tu as tort O halde vaay,acı çekiyorum vaay,haksız olduğunu biliyorum
A bout d' souffle, j' vois au delà des miradors. Soluğum kesildi,gözetleme kulesinin ötesinde seni görüyorum
Nakarat: Là-bas loin, loin, loin de toi Orada,senden uzakta..uzakta
j'ai besoin,de ta force et de ton soutien Gücüne ve desteğine ihtiyacım var
Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur Gözden uzak olan gönülden de uzak olur
Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur. Orada,en kötüye çok yakın,en iyiye çok uzaksın
Loin des yeux loin du coeur Gözden uzak olan gönülden de uzak olur
Trop près de la bêtise et de l'erreur. Aptalca işlere ve hataya yakın olur
Loin Des Yeux,loin Du Coeur Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Loin Des Yeux,loin Du Coeur Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Loin Des Yeux,loin Du Coeur Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler