По улице моей кото 1088;ый год
Звучат шаги, мои др& #1091;зья уходят.
Друзей моих бессм 099;сленный уход
Той темноте за окн 1072;ми угоден.
О одиночество! Как & #1090;вой характер кру
90;,
Посверкивая цирк
91;лем железным,
Как холодно, ты раз& #1084;ыкаешь круг,
Не внемля уверень 103;м бесполезным.
Дай стать на цыпоч 1082;и в твоем лесу,
На том конце замед 1083;енного жеста.
Найти листву и под 1085;ести к лицу,
И ощутить сиротст 074;о, как блаженство.
Даруй мне тишь тво 1080;х библиотек,
Твоих концертов с 090;рогие мотивы,
И мудрая я позабуд 1091; тех,
Что умерли или дос 1077;ле живы.
И я познаю мудрост 1100; и печаль,
Свой тайный смысл 1076;оверят мне предмk 7;ты,
Природа прислоня
89;ь к моим плечам
Откроет свои детс 082;ие секреты.
И вот тогда, из слез , из темноты,
Из бедного невеже 089;тва былого
Друзей моих прекр 072;сные черты
Появятся и раство 088;ятся снова.
Türkçe
Sokağımda
Sokağımda kimbilir kaç yıldır,
Ayak sesleri duyulur, dostlarım ayrılır.
Dostlarımın bu anlamsız gidişlerine
Dışarıdaki karanlık mutabıktır.
Ey yalnızlık! Ne afili bir huyun var,
Demir bir pergel gibi ışıldayarak,
Nasıl da soğukkanlıca daireler çiziyorsun,
Faydasız güvencelere kulak tıkayarak.
İzin ver ormanında kalayım, parmak uçlarımda,
Jestlerin azalmış olduğu o diyarda.
Bulayım yaprakları, götüreyim yüzüme,
Öksüzlüğü hissedeyim, ayrıcalıklı bir saddetmiş gibi.
Bana kütüphanelerinin sessizliğini bahşet,
Konserlerinin sıkı bestelerini,
Bilge bir insan gibi unutayım,
Ölenleri ve hala hayatta olanları.
Ben de öğreneyim bilgeliği, hüznü,
Nesneler bana gizemli anlamlarını öğretsin,
Tabiat omuzlarıma yaslanarak,
Açsın bana çocuksu gizlerini.
İşte o zaman, gözyaşlarından, karanlıktan,
Zavallı cahil maziden,
Dostlarımın güzel yüz hatları,
Ortaya çıkar ve eriyip gider, yeniden.
Po Ulitse Moey Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Po Ulitse Moey Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Po Ulitse Moey Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler