Zhenzhina, Kotoraya Poet (Женщина, Котоl 8;ая Поёт)
Судьба, прошу, не по жалей добра.
Терпима будь, а зна& #1095;ит, будь добра,
Храни меня и под св& #1086;ей рукою
Дай счастья мне а з& #1085;ачит, дай покоя.
Дай счастья мне! Да& #1081; счастья мне,
Той женщине, котор 1072;я поет.
Пусть будет мой ос 1090;аток - путь недаль 085;ий,
Не столько долгий, & #1089;колько беспечалn 0;ный,
Ты сбереги тепло о 1075;ня и крова,
Любовь мою до часа & #1088;окового!
К тому, к тому, к томm 1;,
Кто, к сожаленью, не поет.
Дай знать мне,
Где друзья, а где вр аги,
И от морщин меня уб& #1077;реги.
Не дай пресытитьс 103; любимым делом,
Не дай отяжелеть д 1091;шой и телом
Мне, мне,
Той женщине, котор 1072;я поет.
Не приведи судьба, & #1085;а склоне дней
Мне пережить родн 099;х своих детей,
И, если бед не избеж ать на свете,
Пошли их мне! Мне! Мн ;е! Не детям,
Мне! Мне,
Той женщине, котор 1072;я...
Судьба, прошу, не по жалей добра.
Терпима будь, а зна& #1095;ит, будь добра,
Храни меня и под св& #1086;ей рукою
Дай счастья мне, а з начит, дай покоя.
Дай счастья мне, да& #1081; счастья мне,
Той женщине, котор 1072;я поет.
Turkish
O şarkı söyleyen kadın
Kader, rica ederim, esirgeme merhametini.
Katlanılır ol, dolayısıyla, merhametli,
Kollarının altında sakla beni
Bana mutluluk ver, dolayısıyla huzur ver.
Bana mutluluk ver! Bana mutluluk ver,
Bana, o şarkı söyleyen kadına.
Bana kalan - yakın bir o yol olsun,
Öylesine hüzünlü olduğu kadar uzun olmasın,
Koru ateşin ve yuvanın sıcaklığını,
Aşkımı mahşere kadar!
Ona, ona, ona,
Ne yazik ki, o şarkısını söylemeyene.
Bilmeme izin ver,
Dostumun ve düşmanımın yerini,
Yüz kırışıklıklarından koru beni.
Doymayayım sevdiğim işlere,
İzin verme ağırlaşmasına, ne ruhumun, ne bedenimin,
Nasip et bana, bana,
O şarkı söyleyen kadına.
Gösterme kader, günlerin yamacında
Canım çocuklarımın acısını bana,
Felaketten kurtulmak mümkün değilse hayatta,
Bana ver acılarını! Bana! Bana! Çocukalara değil, bana!
Bana! Bana,
O kadına...
Kader, rica ederim, esirgeme merhametini.
Katlanılır ol, dolayısıyla, merhametli,
Kollarının altında sakla beni
Bana mutluluk ver, dolayısıyla huzur ver.
Bana mutluluk ver! Bana mutluluk ver,
Bana, o şarkı söyleyen kadına.
Zhenzhina Kotoraya Poet Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Zhenzhina Kotoraya Poet Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Zhenzhina Kotoraya Poet Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler