Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Carrousel - La Marelle
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 21 Mart 2013 Perşembe
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 229 kişi
Bu Ay Okuyan: 2 kişi
Bu Hafta Okuyan: 0 kişi
 
Beğendiniz mi? La Marelle Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:

Carrousel - La Marelle - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

On gagnera d'autres parties

Başka oyunları kazanacağız



De marelle, de course-poursuite,

Kaydırak oyununu,yarışı-kovalamayı…



À la chasse aux oublis,

Unutulmuş anıların peşinde



Goûter le ciel, prendre la fuite.

Gökyüzünün tadını çıkarmak,kaçmak



Tomber dans les orties, se relever aussi vite.

Isırgan otlarının içine düşmek,bu kadar çabuk kalkmak



Te dire que t'es joli(e) et n'attendre que la suite

Güzel olduğunu sana söylemek  ve sadece devamını beklemek



On gagnera d'autres parties

Başka oyunları kazanacağız



Des échecs aux échasses.

Cambaz ayaklığındaki zor durumlar



Faire semblant d'être surpris

Yediğimiz tokatlardan dolayı



Des claques qu'on ramasse.

Şaşırmış gibi yapmak



Car la nuit n'a pas d'ami

Çünkü  gecenin asla



Qui ne perd jamais la face.

Rezil kepaze olmayan bir dostu yok*



Un beau jour, un jour de pluie








Güzel bir gün,yağmurlu bir gün



Quand tout finit à la casse.

Herşey mahvolduğu zaman



On gagnera d'autres parties

Başka oyunları kazanacağız



Sur l'horizon, l'arc ou le ciel

Ufukta,gökkuşağında ya da gökte



Car tout n'est pas vraiment fini

Çünkü gerçekten herşey bitmedi



Quand on a perdu ses ailes.

Oyunun hamlelerini  kaybettiğimizde



Il restera un peu l'esprit,

Biraz ruh kalacak



L'espoir des lunes de miel

Kaydırak oyununda



Pour ceux qui dans la vie

Hayatı boyunca



N'ont jamais gagné

Hiç kazanmayanlar için



À la marelle.

Balayı umutları (kalacak)

*Yorum: 'gecenin asla rezil olmayan bir arkadaşı yokifadesiyle anlatılmak istenen şu olabilir: Gece karanlıktır

ve karanlık kusurları örter,göstermez.Bu yüzden geceye

dost olanlar gün ışığında kusurları görünen rezil olanlardır.

Birisi gecenin dostu ise aydınlıkta kusurları görünmüş ve 

bu yüzden rezil kepaze olmuş,kusurları örten gecenin dostu

olmuştur.

Çeviren : Ahmet Kadı



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? La Marelle Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


La Marelle Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Carrousel - La Marelle için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
buchos soruyor:
Yamaga Ga15 Amfi mi Yoksa Boston 15 Amfi mi?










Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2025
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,03 saniye.