Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Carrousel - La Marelle
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 21 Mart 2013 Perşembe
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 225 kişi
Bu Ay Okuyan: 9 kişi
Bu Hafta Okuyan: 0 kişi
 
Beğendiniz mi? La Marelle Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
DİKKAT!
La Marelle Çeviri sayfasını düzgün görüntüleyemiyor olabilirsiniz.
Eğer böyle bir sıkıntınız varsa tıklayın.

Carrousel - La Marelle - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

On gagnera d'autres parties
Başka oyunları kazanacağız

De marelle, de course-poursuite,
Kaydırak oyununu,yarışı-kovalamayı…

À la chasse aux oublis,
Unutulmuş anıların peşinde

Goûter le ciel, prendre la fuite.
Gökyüzünün tadını çıkarmak,kaçmak

Tomber dans les orties, se relever aussi vite.
Isırgan otlarının içine düşmek,bu kadar çabuk kalkmak

Te dire que t'es joli(e) et n'attendre que la suite
Güzel olduğunu sana söylemek  ve sadece devamını beklemek

On gagnera d'autres parties
Başka oyunları kazanacağız

Des échecs aux échasses.
Cambaz ayaklığındaki zor durumlar

Faire semblant d'être surpris
Yediğimiz tokatlardan dolayı

Des claques qu'on ramasse.
Şaşırmış gibi yapmak

Car la nuit n'a pas d'ami
Çünkü  gecenin asla

Qui ne perd jamais la face.
Rezil kepaze olmayan bir dostu yok*

Un beau jour, un jour de pluie




Güzel bir gün,yağmurlu bir gün

Quand tout finit à la casse.
Herşey mahvolduğu zaman

On gagnera d'autres parties
Başka oyunları kazanacağız

Sur l'horizon, l'arc ou le ciel
Ufukta,gökkuşağında ya da gökte

Car tout n'est pas vraiment fini
Çünkü gerçekten herşey bitmedi

Quand on a perdu ses ailes.
Oyunun hamlelerini  kaybettiğimizde

Il restera un peu l'esprit,
Biraz ruh kalacak

L'espoir des lunes de miel
Kaydırak oyununda

Pour ceux qui dans la vie
Hayatı boyunca

N'ont jamais gagné
Hiç kazanmayanlar için

À la marelle.
Balayı umutları (kalacak)
*Yorum: 'gecenin asla rezil olmayan bir arkadaşı yokifadesiyle anlatılmak istenen şu olabilir: Gece karanlıktı
r
ve karanlık kusurları örter,göstermez.Bu yüzden geceye
dost olanlar gün ışığında kusurları görünen rezil olanlardır.
Birisi gecenin dostu ise aydınlıkta kusurları görünmüş ve 
bu yüzden rezil kepaze olmuş,kusurları örten gecenin dostu
olmuştur.
Çeviren : Ahmet Kadı

La Marelle Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? La Marelle Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


La Marelle Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Carrousel - La Marelle için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
jeovasanctustr soruyor:
Sizce hangisi daha iyi ?








Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,04 saniye.