Y'a pas de voiles aux volets de mes frères Y'a pas d'opale autour de mes doigts Ni cathédrale o¨´ cacher mes prières Juste un peu d'or autour de ma voix *** There's no voile to my brother's shutters There's no opal around my fingers No cathedral where to hide my prayers Just a little gold around my voice *** Je vais les routes et je vais les frontières Je sens, j'écoute, et j'apprends, je vois Le temps s'égoutte au long des fuseaux horaires Je prends, je donne, avais-je le choix? *** I go the routes I go the borders I smell, I listen, and I learn, I see Time passes along time zones I take, I give, had I the choise? *** Tel est mon destin Je vais mon chemin Ainsi passent mes heures Au rythme entítant des battements de mon coeur *** That's my destiny I go along my route That's how pass my hours At my heart beats crazy rhythms *** Des feux d'été je vole aux sombres hivers Des pluies d'automne aux étés indiens (1) Terres gelées aux plus arides déserts Je vais je viens, ce monde est le mien *** From summer fires I fly to dark winters Autumn rains to indian summer Frozen grounds to dry deserts I go, I come, this world is mine *** Je vis de notes et je vis de lumière Je virevolte à vos cris, vos mains La vie m'emporte au creux de tous ses mystères Je vois dans vos yeux mes lendemains *** I live from notes and I live from light I'm responding to all your cries, your hands Life's taking me to it's mysteries' hollows I see my tomorrows in your eyes *** Tel est mon destin Je vais mon chemin Ainsi passent mes heures Au rythme entítant des battements de mon coeur *** That's my destiny I go along my route That's how pass my hours At my heart beats high rythms *** Je vais les routes et je vais les frontières Je sens, j'écoute, et j'apprends, je vois Le temps s'égoutte au long des fuseaux horaires Je prends, je donne, avais-je le choix? *** I go the routes I go the borders I smell, I listen, and I learn, I see Time passes along time zones I take, I give, had I the choise? *** Je prends le blues aux signaux des répondeurs Je prends la peine aux aéroports Je vis l'amour à des kilomètres ailleurs Et le bonheur à mon téléphone *** I take blues from answering machines signals I take sadness in airports I live love at kilometers away And happiness at my phone *** Tel est mon destin Je vais mon chemin Ainsi passent mes heures Au rythme entítant des battements de mon coeur *** That's my destiny I go along my route That's how pass my hours At my heart beats high rythms ****** (1) été indien: a quebecer word, for a brief season existing only In quebec and new england, two weeks of warm temperature In autumn, may be translated as indian summer. Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com