Charles Aznavour - Non, Je N'ai Rien Oublié

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait.

Karşılaştığımıza asla inanmayacaktım



Le hasard est curieux, il provoque des choses.

Tesadüf  tuhaftır,olaylara sebep olur



Et le destin pressé un instant prend la pause

Ve acelesi olan kader bir an duraklar



Non, je n'ai rien oublié.

Hayır hiç bir şeyi unutmadım



Je souris malgré moi, rien qu'a te regarder.

İstemeden gülümsüyorum,sadece sana bakacak kadar



Si les mois les annees marquent souvent les êtres.

Eğer aylar,yıllar genellikle insanların tenini buruşturuyorsa



Toi, tu n'as pas change la coiffure peut-être.

Sen,belki de  saç şeklini değiştirmedin



Non, je n'ai rien oublié.

Hayır,hiçbir şeyi unutmadım



Marié, moi ? allons donc, je n'en ai nulle envie

Evli miyim ? o halde hiçbir şeyi canım istemiyor



J'aime ma liberte, et puis, de toi a moi .

Özgürlüğümü seviyorum,ve sonra senden bana



Je n'ai pas recontre la femme de ma vie.

Hayatımın kadınına rastlamadım



Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi.

Ama hadi bir kadeh içelim ve bana kendinden bahset



Qu'as-tu fait de tes jours? es-tu riche et comblée ?

Günlerini ne yaptın ? zengin ve tatmin olmuş biri misin ?



tu vis seule a Paris? mais alors ce mariage ?

Paris'te yalnız mı yaşıyorsun ? ama öyleyse bu evlilik de ne?



Entre nous tes parents ont du crever de rage.

Laf aramızda,anne-baban  öfkeden çatlamış olmalı



Non, je n'ai rien oublié.

Hayır,hiçbir şeyi unutmadım



Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué.

Kim bana derdi ki bir gün sebep olmadan



Le destin tout-à-coup nous mettrait face face.

Kader birdenbire bizi karşı karşıya getirecekti



Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe.

Geçen zamanla birlikte her şeyin öldüğünü sanıyordum



Non, je n'ai rien oublié.

Hayır,hiçbir şeyi unutmadım



Je ne sais trop que dire, ni par où commencer.

Ne söyleneceğini de nerden başlanacağını da fazla bilmiyorum



Les souvenirs foisonent, envahissent ma tête.

Hatıralar dolup taşıyor,kafamı istila ediyorlar



Mon passé revient du fond de sa defaite.

Geçmişim,(uğradığı)bozgunun derinliklerinden dönüp geliyor



Non je n'ai rein oublié.

Hayır,hiçbir şeyi unutmadım



A l'âge où je portais mon coeur pour toute arme.

Kalbimin hep silahtan yana olduğu dönemde



Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions.

Senin için çok farklı tutkuları olan baban



A brisé notre amour a fait jaillir nos larmes.

Konumuna uygun seçilmiş bir koca için



Pour un mari chosi sur sa situation.

Aşkımızı bozdu,gözyaşlarımızı  fışkırttı



J'a voulu te revoir mais tu etais cloitrée.

Seni tekrar görmek istedim ama sen içeri kapanmıştın



Viens je t'ai  écrit cent fois, mais toujours sans reponse.

Gel,sana yüz defa mektup yazdım ama hep cevapsız kaldı



Cela m'a pris longtemps avant que je renonce.

Vazgeçmeden önce uzun zamanımı aldı



Non, je n'ai rien oublié

Hayır,hiçbir şeyi unutmadım



L'heure court et déjà le cafe va fermer.

Saat hızla ilerliyor ve kafeterya şimdiden kapanacak



Viens je te raccompange a travers les rues mortes.

Gel  ıssız sokakların arasından seni geçireyim



Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte.

Kapının altında aşırdığımız öpücüklerin zamanındaki gibi



Non, je n'ai rien oublié

Hayır,hiçbir şeyi unutmadım



Chaque saison était notre saison d'aimer

Her mevsim bizim sevme mevsimimizdi



Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne

Ve ne kıştan korkardık ne sonbahardan



C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent

Yirmi yaşımız ses verdiği zaman her zaman ilkbahardır



Non, je n'ai rien oublié

Hayır,hiçbir şeyi unutmadım



Cela m'a fait du bien de sentir ta presence.

Varlığını hissetmek bana iyi geldi



Je me sens different, comme un peu plus leger.

Kendimi farklı hissediyorum,biraz daha hafif gibi..



On a souvent besoin d'un bain d'adolescence.

Yeni yetmelik dönemiyle sık sık haşir neşir olmaya ihtiyacımız var



C'est doux de revenir aux sources du passé.

Geçmişin kaynaklarına geri dönmek güzel

 

Je voudrais si tu veux, sans vouloir te forcer.

Eğer istersen ,seni zorlamak istemeden



Te revoir a nouveau enfin... si c'est possible.

Sonunda seni bir daha görmek istiyorum…mümkünse



Si tu en as envie si tu es disponible.

Eğer istiyorsan,müsaitsen



Si tu n'as rien oublié.

Hçbir şeyi unutmayan benim gibi



comme moi qui n'ai rien oublié.

Hiçbir şeyi unutmadıysan

Ahmet Kadı

Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Non, Je N'ai Rien Oublié Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: