Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait. Karşılaştığımıza asla inanmayacaktım Le hasard est curieux, il provoque des choses. Tesadüf tuhaftır,olaylara sebep olur Et le destin pressé un instant prend la pause Ve acelesi olan kader bir an duraklar Non, je n'ai rien oublié. Hayır hiç bir şeyi unutmadım Je souris malgré moi, rien qu'a te regarder. İstemeden gülümsüyorum,sadece sana bakacak kadar Si les mois les annees marquent souvent les êtres. Eğer aylar,yıllar genellikle insanların tenini buruşturuyorsa Toi, tu n'as pas change la coiffure peut-être. Sen,belki de saç şeklini değiştirmedin Non, je n'ai rien oublié. Hayır,hiçbir şeyi unutmadım Marié, moi ? allons donc, je n'en ai nulle envie Evli miyim ? o halde hiçbir şeyi canım istemiyor J'aime ma liberte, et puis, de toi a moi . Özgürlüğümü seviyorum,ve sonra senden bana Je n'ai pas recontre la femme de ma vie. Hayatımın kadınına rastlamadım Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi. Ama hadi bir kadeh içelim ve bana kendinden bahset Qu'as-tu fait de tes jours? es-tu riche et comblée ? Günlerini ne yaptın ? zengin ve tatmin olmuş biri misin ? tu vis seule a Paris? mais alors ce mariage ? Paris'te yalnız mı yaşıyorsun ? ama öyleyse bu evlilik de ne? Entre nous tes parents ont du crever de rage. Laf aramızda,anne-baban öfkeden çatlamış olmalı Non, je n'ai rien oublié. Hayır,hiçbir şeyi unutmadım Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué. Kim bana derdi ki bir gün sebep olmadan Le destin tout-à-coup nous mettrait face face. Kader birdenbire bizi karşı karşıya getirecekti Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe. Geçen zamanla birlikte her şeyin öldüğünü sanıyordum Non, je n'ai rien oublié. Hayır,hiçbir şeyi unutmadım Je ne sais trop que dire, ni par où commencer. Ne söyleneceğini de nerden başlanacağını da fazla bilmiyorum Les souvenirs foisonent, envahissent ma tête. Hatıralar dolup taşıyor,kafamı istila ediyorlar Mon passé revient du fond de sa defaite. Geçmişim,(uğradığı)bozgunun derinliklerinden dönüp geliyor Non je n'ai rein oublié. Hayır,hiçbir şeyi unutmadım A l'âge où je portais mon coeur pour toute arme. Kalbimin hep silahtan yana olduğu dönemde Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions. Senin için çok farklı tutkuları olan baban A brisé notre amour a fait jaillir nos larmes. Konumuna uygun seçilmiş bir koca için Pour un mari chosi sur sa situation. Aşkımızı bozdu,gözyaşlarımızı fışkırttı J'a voulu te revoir mais tu etais cloitrée. Seni tekrar görmek istedim ama sen içeri kapanmıştın Viens je t'ai écrit cent fois, mais toujours sans reponse. Gel,sana yüz defa mektup yazdım ama hep cevapsız kaldı Cela m'a pris longtemps avant que je renonce. Vazgeçmeden önce uzun zamanımı aldı Non, je n'ai rien oublié Hayır,hiçbir şeyi unutmadım L'heure court et déjà le cafe va fermer. Saat hızla ilerliyor ve kafeterya şimdiden kapanacak Viens je te raccompange a travers les rues mortes. Gel ıssız sokakların arasından seni geçireyim Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte. Kapının altında aşırdığımız öpücüklerin zamanındaki gibi Non, je n'ai rien oublié Hayır,hiçbir şeyi unutmadım Chaque saison était notre saison d'aimer Her mevsim bizim sevme mevsimimizdi Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne Ve ne kıştan korkardık ne sonbahardan C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent Yirmi yaşımız ses verdiği zaman her zaman ilkbahardır Non, je n'ai rien oublié Hayır,hiçbir şeyi unutmadım Cela m'a fait du bien de sentir ta presence. Varlığını hissetmek bana iyi geldi Je me sens different, comme un peu plus leger. Kendimi farklı hissediyorum,biraz daha hafif gibi.. On a souvent besoin d'un bain d'adolescence. Yeni yetmelik dönemiyle sık sık haşir neşir olmaya ihtiyacımız var C'est doux de revenir aux sources du passé. Geçmişin kaynaklarına geri dönmek güzel Je voudrais si tu veux, sans vouloir te forcer. Eğer istersen ,seni zorlamak istemeden Te revoir a nouveau enfin... si c'est possible. Sonunda seni bir daha görmek istiyorum…mümkünse Si tu en as envie si tu es disponible. Eğer istiyorsan,müsaitsen Si tu n'as rien oublié. Hçbir şeyi unutmayan benim gibi comme moi qui n'ai rien oublié. Hiçbir şeyi unutmadıysan Ahmet Kadı Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com