the last time i cried, i was sitting home, son kez ağladığımda, evde oturuyordum and it was deep in the night, ve gecenin derinleriydi staring at the shadows and the flickering lights, gölgelere ve seğiren ışıklara bakıyordum giving all that i had, to take them away, var gücümle gayret ediyordum, onları uzaklaştırmak için giving all that i had, to make them pay; var gücümle gayret ediyordum, onlara ödetmek için the last time i cried, i could see the people, son sefer ağladığımda, insanları görebilirdim long ago in the rain, uzun süre önce yağmurda waiting as the soldiers put them all on a train, askerlerin onların hepsini bir trene doldurmasını beklerken and the hands on the bars, the eyes full of tears, ve parmaklıklardaki elleri, yaşlarla dolu gözleri and the word is the same, for a thousand years, ve laf aynı, bin yıldır eli eli lama*, oh lord, you have forsaken me, eli eli lama*, oh Tanrım, beni terk ettin eli eli lama*, oh lord, you have forsaken me eli eli lama, oh Tanrım, beni terk ettin the last time i cried, i could not believe it, son kez ağladığımda, buna inanamadım when i held on a face, bir yüze tutunduğumda staring at a soldier with his hug in the rain, yağmurdaki bir askere bakarken it was the face of a child, my child here asleep, o bir çocuğun yüzüydü, çocuğum burada uykuda and the soldier who smiled, the man was me, ve gülümseyen asker, adam bendim eli eli lama, oh lord, you have forsaken me, eli eli lama*, oh Tanrım, beni terk ettin eli eli lama, oh why, have you forsaken me? eli eli lama*, oh Tanrım, beni terk mi ettin? eli eli lama, oh lord, you have forsaken me, eli eli lama*, oh Tanrım, beni terk ettin the last time i cried, the last time i cried, son kez ağladığımda, son kez ağladığımda the last time i cried, the last time i cried, son kez ağladığımda, son kez ağladığımda the last time i cried, the last time i cried, son kez ağladığımda, son kez ağladığımda the last time i cried, the last time i cried, son kez ağladığımda, son kez ağladığımda the last time son kez
*Eli eli lama: Aramcada “Tanrım beni neden terk ettin?” demektir.
-İstek Çeviri-
Çeviren : Hülya Önkan
Alıntı: SarkiCevirileri.com The Last Time I Cried Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? The Last Time I Cried Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
The Last Time I Cried Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler