Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Cradle Of Filth - Bathory Aria
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 25 Kasım 2008 Salı
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 905 kişi
Bu Ay Okuyan: 11 kişi
Bu Hafta Okuyan: 1 kişi
 
Beğendiniz mi? Bathory Aria Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
DİKKAT!
Bathory Aria Çeviri sayfasını düzgün görüntüleyemiyor olabilirsiniz.
Eğer böyle bir sıkıntınız varsa tıklayın.

Cradle Of Filth - Bathory Aria - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

[I. Benighted Like Usher]

Snuffed tapers sighed
As Death left impressing
His crest of cold tears on the Countess

Benighted like ill-fated Usher
The House of Bathory shrouded
'Neath griefs dark facade

If only I could have wept
In mourning by Her side
I would have clasped Her so tight
Like storm-beached Aphrodite
Drowned on Kytherean tides

And Kissed Her
For from Her alone
My lips would have known
Enigmas of shadowy vistas

Where pleasures took flesh
And pain, remorseless
Came freezing the breath
Of raucous life hushed unto whispers

Benighted.

Inhaling the pale waning moonlight that crept
Through the crypt of Her Lord who so lucidly slept

Benighted.

Exhaling the wail of black widowhood's toll
Waxing eternal night entered Her soul

[II. A Murder of Ravens in Fugue]

Now haranguing grey skies
With revenge upon life
Gnathic and Sapphic
Needs begged gendercide

Delusions of Grandier denounced the revolt
Of descrying cursed glass, disenchanted in vaults
Encircled by glyphs midst Her sin-sistered cult

With hangman's abandon She plied spiritworlds
To Archangels in bondage
From light to night hurled
Cast down to the earth where torment would unfurl.......

But soon,
Her tarot proved
Hybrid rumours spread like tumours
Would accrue
And blight Her stars
However scarred
To better bitter truths
Of cold bloodbaths

As bodies rose
In rigid droves
To haunt Her from their
Shallow burials imposed
When wolves exhumed
Their carthen wombs
Where heavy frosts had laboured long
To bare their wounds

To the depths of Her soul they pursued
Wielding their poison they flew
Like a murder of ravens in fugue

And knowing their raptures
Would shatter Her dreams
She clawed blackened books for damnation's reprieve
Baneful cawed canons on amassed enemies

So Hallow's Eve
As She received
Like Bellona to the ball
Those enemies
Fell-sisters heaved
Her torturies
Cross stained flagstones
To Her carriage reined to flee

But She knew She must brave the night through
Though fear crept a deathshead o'er the moon
Like a murder of ravens in Fugue

For each masked, jewelled gaze held dread purpose
Horror froze painted eyes to cold stares
And even Her dance
In the vast mirrors cast
Looked the ill of Her future
If fate feasted there....

[III. Eyes That Witnessed Madness]

In an age crucified by the nails of faith
When rank scarecrows of christ blighted lands
An aloof Countess born an obsidian wraith
Dared the abyss knowing well She was damned
Her life whispered grief like a funeral march
Twisted and yearning, obsessed an entranced
With those succumbing to cruelty
Crushed 'neath the gait of Her dance
A whirlwind of fire that swept through the briers
Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped...

She demanded the Heavens and forever to glean
The elixir of Youth from the pure
Whilst Her lesbian fantasies
Reamed to extremes
O'er decades unleashed
Came for blood's silken cure

But Her reign ended swiftly
For Dark Gods dreamt too deep
To heed Her pleas

When Her gaolers were assailed
With condemnations from a priest
Who'd stammered rites
In the dead of night
For maidens staining winding sheets

And She postured proud
When Her crimes were trowelled
And jezebelled to peasant lips
Though She smelt the fires
That licked limbs higher
To the tortured cunts of accomplices

So ends this twisted fable's worth
And though spared the pyre's bite
By dint of nobled bloodlined birth
Her sins (crimes) garnered Her no respite

Forever severed from the thrill of coming night
Where slow Death alone could grant Her flight

"The Spirits have all but fled judgement
I rot, alone, insane,
Where the forest whispers puce laments for me
From amidst the pine and wreathed wolfsbane
Beyond these walls, wherein condemned
To the gloom of an austere tomb
I pace with feral madness sent
Through the pale beams of a guiltless moon
Who, bereft of necrologies, thus
Commands creation over the earth
Whilst I resign my lips to death
A slow cold kiss that chides rebirth
Though one last wish is bequathed by fate
My beauty shalt wilt, unseen
Save for twin black eyes that shalt come to take
My soul to peace or Hell for company"
[Quoted words above are from Hammer Film's "Countess Dracula" (1970). The singer is Imgrid Pitt, the actress w
ho played the role of Elizabeth in that film.]

My soul to Hell for company


-----------------------------------------------------------------------
(I.Usher gibi geceye kalmış)
çok derin nefes alarak içiniçek
ölüm etkilemeyi bırakırken
kontesin üzerindeki soğuk gözyaşlarının zirvesindeyken

uğursuz kaderli Usher gibi geceye kalmış
Bathory evi örtülmüş
karanlık cephesi kederle nefes alıyor

eğer sadece ağlayabilseydim
onun yanında yas tutarak
ona çok sıkı sarılabilirdim
fırtınadan bozulmuş kumsal afroditi gibi
Kytherean med-cezirlerinde boğulmuş

ve onu öptüm
yalnız onun için
dudaklarım bilmiş olmalıydı
gölgeli manzaraların bilmecesini

zevkler teni aldığında
ve acı ,vicdan azabı çekmeden
nefesi tutarak, dondurarak geldi
fısıltılarla susturulmuş hayattan

geceyekalmış
soluk azalan ayışığını kendine çekerek
şeytanca uyuyan lordunun mahzeninin arasından

geceyekalmış

karadulun çanının çığlıklarını atarak
ruhuna giren sonsuz geceyi damgalayarak

[II.kuzgunların cinayeti]

şimdi gri gökleri alarak
hayata karşı intiamla
çenesel ve sapphic*
dilenen cinsiyetlere ihtiyaç var
Grandier'in hileleri iğrençliği belirginleştirdi
lanetlenmiş camın inlemesi,büyülenmemiş
onun günahla kardeş olmuş kanalarıyla kuşatıldı

cellatın bırakmasıyla ,ruhdünyasını kullandı
esir meleklere
ışıktan geceye fırladı
işkencenin olduğu dünyaya saç....

fakat az sonra
dedikodular tümör gibi çoğalıyor
gerçekleşebilirdi
ve onun yıldızları yanabilirdi
nasılsa yaralı
daha iyi daha acı gerçeklere
soğuk kan banyolarının

ve bedenler doğduğunda
katı kümeslerde
onu ,onların arasından ayırmak
dar mezarlara kalındı
kurtlar mezarlarından çıktığında
onların rahimleri
yaralarını açmak için
çok soğuk ve ayazlar uzun sürdüğünde

ruhunun derinliklerine kadar onu takip ettiler
zehirlerini kullanarak uçtular
kuzgunların cinayeti gibi

ve zevklerinin farkına vararak
düşlerini kırabilirlerdi
lanetin gecikmesi için karalanmış kitapları tırmaladılar
birikmiş düşmanların üzerinde zararlıl cawed orglar

ve kutsal havva'nın
o aldığında
Bellonanın küreyi aldığı gibi
şu düşmanlar
düşmüş kardeşler kaldırılmaya uğraşıldı
onun torturiesleri
lekelenmiş döşeme taşlarını karıştır
ve onun arabası dizgileyerek kaçtı gitti

ama o gece boyunca cesur olması gerektiğini biliyordu
korku ayın ölümcül başına doğru süründüğü halde
kuzgunların cinayeti gibi

[III. deliliğe tanık gözler]
bir çağda kaderin tırnaklarıyla çarmıha gerildi
isanın sıra sıra korkulukları ülkeleri aydınlattı
ve soğuk bir kontes hayalet gibi doğdu
cehennemin ne olduğunu ve lanetlendiğini bilerek
hayatı ona bir cenaze marşı gibi fısıldandı
dönerek,üzülerek,bir girişten etkilendi
ve bunlarla zulme yenik düşerek
dansedişinin kırılgan nefesi
yabangüllerinin arasından sürünen ateş kasırgası
tatlı gülün dikenleri onu kavradı

cenneti arzuladı ve sonsuza dek toplamayı
saf gençliğin aromasını
onun lezbiyen fantazileri
onyıllarca bağlandı
kanın ipeksi tedavisi için geldi

ama onun hükümdarlığı çabuk bitti
çünkü kara tanrılar derin rüya gördüler
onun nedenlerini gözlemek için

ve kuşları saldırdığında
ayinleri mırıldanan
bir rahibin mahkum etmesiyle
gecenin ölümünde
çünkü gençkızlar kefen bezlerini lekeliyorlar

ve o gururla dimdik durdu
onun suçları sorgulandığında
ve onun köylü dudaklarına büyülendi
dudaklarını yalayan
ateşleri erittiği halde
işkencelerin suç ortağı oldu

ve bu uzayan masalın değeri biter
alev alan odunların ısırışını tuttuğu halde
asil bir kanın doğumuyla
suçları aralıksız birikti

gelen gecenin heyecanından hep ürktü
ki o gecede ağır ölüm onun uçuşunu bağışlayabilirdi

''bütün ruhlar yargılamadan kaçtı
ben çürümüş yalnız deli
ormanların benim matemimi fısıldadığı yerde
bu duvarların ötesinde,ayıplanıldığında
karanlık haşin mezarlara
gönderilen vahşi deliliği örnek alıyorum
suçsuz ayın soluk ışıkları arasından
ölüleri kaydeden,
yeni yaratımları emrediyor
ben dudaklarımı ölüme terkettiğimde
yeniden doğumu reddeden soğuk bir öpücük
son dileğim kaderle isteyerek ayrılmak olduğu halde
güzelliğim görünmeden kalacak
beni ruhumu barış için veya cehenneme
almaya gelen ikiz siyah gözleri koru''' içinde yazılanlar 1970 yapımı ''Countess Dracula" filminden dir...

ruhum cehenneme ,beraber olmak için

Bathory Aria Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Bathory Aria Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Bathory Aria Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Aramalar: Aria türkçe
Cradle Of Filth - Bathory Aria için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
aLcoLiq soruyor:
Gitarınızın Bir İsmi Varsa Bu Bir....










Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,06 saniye.