Where were the eyes that followed How could they've found? These misery's merchants Struck the message deep "we have come to stay"
Dogs fled there in the dark of his path Feared him as once they all did
Like a ghost in daylight On an overcrowded street He wishes To be something he is not
Lie a shadow at midnight That originate in air He wishes to release
Deep in the back it had caught him The anchor they threw at his life Oh these misery's merchants Dragged through life as a burden
Rushed off to his cage of glass To open the single window A means of escape, out in the open There are still holes in these walls Puking information into the unwanting Probing the last hope of defence So he plugged up the holes Shut the outside window In doing that, madness payed a visit
...and then suddenly in mid-thought Escape was a factor and as from inside Pushing out were words Through fingers came uncovering Revealing the truth of him there in the dark...
Skin began to crawl as they neared him Is all pleasure release? Oh these misery's merchants Saw the message clear "it is time to pay"
Dogs fled there in the dark of his path Feared him as once they all did
Neredeydi o izleyen gözler Nasıl bulabilirlerdi Bu ıstırap tüccarları(Nı) Mesajı derinlere çaldılar: " buraya kalmaya geldik "
Köpekler orada gözden kayboldular Onun yolunda Bir zamanlar onların hepsinin yaptığı gibi korkuttular onu
Kalabalık bir caddede Gün ışığındaki bir hayalet gibi Olmadığı bir şeyi olmayı istiyor
Havada oluşan Gece yarısındaki bir gölge gibi Serbest bırakılmayı diliyor
(Onun) yaşamına attıkları çapa Geride, derinlerde onu yakalamıştı Ah bu ıstırap tüccarları Yaşamın içinden bir yük gibi sürüklediler
Camdan kafesine saldırdı Tek bir pencere açabilmek için Kaçış için bir vesile, açık havada Hala delikler var bu duvarlarda; İstenmeyene bilgi kusan Ve savunuşun son umudunu irdeleyen... O, bu yüzden delikleri tıkadı Dışarıya pencereyi kapattı Bunu yaparken, delilik çöktü üzerine...
...ve sonra birden düşüncelerin ortasında İçindeki sözcükler denize açılıyormuşçasına, Kaçış bir etkendi (Olmuştu) Parmakların aracılığıyla örtüsü kalktı, Onun gerçeğini orada, karanlıkta gözler önüne sererek...
Onlar ona yaklaştıkça deri sürünmeye başladı Bütün haz özgür mü? Ah bu ıstırap tüccarları Mesajı açıkça gördü: " ödeme zamaNı geldi "
Köpekler orada gözden kayboldular Onun lanetli yolunda Bir zamanlar onların hepsinin yaptığı gibi korkuttular onu
Kalabalık bir caddede Gün ışığındaki bir hayalet gibi...
Dobermann Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Dobermann Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: