kako si nocas lijepa zulejha
u tom svilenom bijelon kaftanu
ogrnula nas noc od grijeha
dira u staru bolnu ranu
Bu gece nasılsın güzel Züleyha
O ipek beyaz kaftanın içinde
Günah dolu bir gece örtmüş üstümüzü
Eski kanayan yarayı kurcalıyor
a ne zna da nisam onaj stari
sto je srecu htio u vinu
ne zna da nisam ludi pjesnik
od svih bolesti haman bolesnik
Bilmiyor ki artık o eski
Mutluluğu şarapta arayan kişi olmadığımı
Bilmiyor ki deli şa ir olmadığımı
Tüm hastalardan daha hasta olduğumu
evo ti sve i suze i smijeh
samo me ne zovi na grijeh
evo ti sve za cim ja mrijem
samo me ne zovi na grijeh
İşte her şeyim; gözyaşlarım ve gülüşlerim
Sadece beni günaha çağırma
İşte uğruna ölebileceklerim
Sadece beni günaha çağırma
nocas sam jusuf iz misira
vjecni mornar bozije ruke
nocas sam samac sred svemira
to je tako a ti rezi ruke
Bu gece Mısır'daki Yusuf'um
Ebediyen Allah'ın el lerindeki denizciyim
Bu gece sessizliğin ortasında yapayalnızım
İşte böyle, sen ise elleri geri çevirme
evo t i sve i suze i smijeh
samo me ne zovi na grijeh
evo ti sve za cim ja mrijem
samo me ne zovi na grijeh
İşte he r şeyim; gözyaşlarım ve gülüşlerim
Sadece beni günaha çağırma
İşte uğruna ölebileceklerim
Sadece beni günaha ç ağırma
Ne Zovi Me Na Grijeh Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Ne Zovi Me Na Grijeh Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Ne Zovi Me Na Grijeh Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler