С тех пор, как сумра к настал,
ты так безмятежно 1089;пал,
И шёл в страну свои& #1093; снов.
А мой не сложился п& #1091;ть,
Никак не могла усн 1091;ть,
всю ночь смотрела 1074; окно.
Холодный ветер по 076;ул
И много смёл в пуст& #1086;ту
беспомощных спящ
80;х тел,
Разрушил мир, разо 1073;рал,
развеял и размета 083;,
И делал, всё, что хот ;ел.
Холодный ветер ст 080;рает всё,
И весь наш мир в пус тоту снесён,
И ни при чём здесь, н ;и тьма, ни свет,
Взойдёт ли солнце, & #1088;аз неба нет?
Об этом лучше не зн& #1072;ть,
я лучше легла бы сп& #1072;ть,
И стала бы пустото 1081;.
А как мне тот факт п ринять,
что я осталась лет 1072;ть
Одна в Великом Нич 1090;о.
Я закрываю глаза,
и открываю глаза,
И разницы вовсе не 1090;.
И трудно верить вс 1077;рьёз,
но страшно задать 1074;опрос,
И страшно узнать о 1090;вет.
Холодный ветер – ме& #1095;та моя,
Теперь об этом так & #1078;алею я,
Пусть был бы мир хо& #1090;ь какой-нибудь,
В Ничто Великом бо 1102;сь уснуть.
Вдруг стало не так & #1090;емно
и проступило окно,
В него тёплый вете 1088; подул.
Возникла рядом кр 086;вать,
ты продолжал креп 082;о спать,
Я опустилась на ст 1091;л.
Всё стало каким-то & #1089;вежим
и мир как будто бы п режний,
Наполнила красот
72;.
Всё зацвело и запе 1083;о,
и стало разбитое ц 1077;лым,
И всё на своих мест& #1072;х.
Был весь наш мир в п устоту снесён,
Но тёплый ветер ис 1087;равил всё,
Чтобы создать, нуж 1085;о сжечь дотла,
Так быть должно, чт& #1086;бы жизнь была.
Холодный ветер ст 080;рает нас,
А тёплый ветер зан 1086;во создаст,
Порядок в мире все 1075;да такой,
Один подует – за ним другой.
А между ними Ничто & #1074;сегда,
В Ничто Великом мр 1072;к и пустота,
Ах, тёплый ветер, по дуй скорей,
Ах, тёплый ветер, Ни что развей.
Türkçe
Yüce hiçlik
Alacakaranlık çöktüğünden beri,
Uysallık içinde uykudasın,
Düşlerinde bir ülkeye gidiyorsun.
Benim yolum yol olmadı,
Bir türlü uyuyamadım,
Tüm gece pencereye baktım.
Soğuk bir rüzgar esti
Bir çoğunu boşluğa süpürdü
Çaresiz uyuyan bedenlerin,
Dünyayı yıktı, onun icabına baktı,
Esti, süpürdü,
Yapmayı dilediği her şeyi yaptı.
Soğuk rüzgar her şeyi silip süpürüyor,
Ve tüm dünyamız bir boşluğa taşınıyor,
Ne karanlık ne de ışık bunun suçlusu,
Güneş yine doğar mı, eğer yoksa gökyüzü?
En iyisi bunu bilmemek,
Keşke uyuyabilseydim,
Ve bir boşluk olabilseydim.
Bu olayı nasıl kabullenebilirim,
Uçmak durumunda kalmış olmamı,
Tek başıma yüce hiçlikte
Gözlerimi kapatıyorum,
Ve yeniden açıyorum
Hiçbir fark yok
Gerçeğe inanmak zor
Soru sormak korku veriyor
Ve cevabı öğrenmek de.
Soğuk rüzgar - benim hayalim,
Şimdi onun için çok hayıflanıyorum,
Bir dünya olsun, her nasıl olursa
Bu yüce hiçlikte uyumaktan korkuyorum
Birden aydınlanır gibi oldu,
Pencereye vurdu,
Ilık bir rüzgar esti
Yatağın baş ucunda belirdim,
Sen derin bir uykudaydın,
Koltuğa gömüldüm,
Her şey sanki taptazeydi
Ve dünya da sanki eskisi gibi
Güzellik doldu
Her şey çiçek açtı, ve şarkı söyledi
Kırılanlar bütün oldu
Her şey yerli yerine oturdu.
Dünyamız boşluğa taşınmıştı,
Ama ılık bir rüzgar her şeyi onardı,
Bir şeyi yapmak için öncesinde kül etmeli
Böyle olmalı, hayat olabilmesi için.
Soğuk bir rüzgar bizi siliyor,
Ama ılık rüzgar yeniden kuracak,
Dünyadaki düzen böyle,
Önve biri esecek - arkasından diğeri.
Onların arasında hep bir hiçlik
Yüce hiçlikte karanlık ve boşluk,
Ah, ılık rüzgar, es çabucak,
Ah, ılık rüzgar, süpür hiçliği.
Velikoe Nichto Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Velikoe Nichto Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Velikoe Nichto Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler