Belle,C`est un mot qu`on dirait inventé pour elle
'Güzel' kelimesi sanki o kadın için bulunmuş bir kelime
Quand elle danse et qu`elle met son corps à jour
Dans ettiği ve vücudunu sergilediği zaman
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s`envoler
Böyle havalanmak için kanatlarını açan bir kuş gibi…
Alors je sens l`enfer s`ouvrir sous mes pieds
O zaman ayaklarımın altında cehennemin açıldığını hissediyorum
J`ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Gözlerimi,onun çingene entarisine diktim
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Hâlâ Meryem Ana'ya dua etmek ne işime yarar?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Ona ilk taşı atacak olan kimdir?
Celui-là ne mérite pas d`être sur terre
O kadın bu Dünya' da olmaya layık değil
Ô Lucifer !(*)
Ey Lucifer !
Laisse-moi rien qu`une fois glisser mes doigts dans les cheveux d`Esmeralda
Esmeralda'nın saçlarında parmaklarımın dolaşmasına sadece bir defa izin ver
Belle
Güzel kadın
Est-ce le diable qui s`est incarné en elle
Bu,o kadında vücut bulan şeytan mı?
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Bünyeme bu cinsel isteği koyan ,
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Öncesi ve sonu olmayan Tanrı'dan gözlerimi çevirmek için mi?
Pour m`empêcher de regarder vers le Ciel ?
Gökyüzüne doğru bakmaktan kaçınmam için mi?
Elle porte en elle le péché originel
Bu kadın kendisinde 'ilk günahı' taşıyor(**)
La désirer fait-il de moi un criminel
Onu arzulamak beni suçlu hale getirir mi?
Celle qu`on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Fahişe ,basit bir kız zannedilen kişi
Semble soudain porter la croix du genre humain
Birdenbire,insanlığın nişanını taşıyor gibi görünüyor
Ô Notre-Dame !
Ey Meryem Ana!
Laisse-moi rien qu`une fois pousser la porte du jardin d`Esmeralda
Esmeralda'nın bahçe kapısını açmama sadece bir defa izin ver
Belle
Güzel kadın
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Sizi büyüleyen iri siyah gözlerine rağmen
La demoiselle serait-elle encore pucelle
Hâlâ bakire kız olacak mı?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Onun hareketleri,gökkuşağı renklerindeki eteğinin altında
Sous son jupon aux couleurs de l`arc-en-ciel
Bana harika şeyler gösterdiği zaman
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Benim Dülcinea'm ! size sadık kalmama izin verin(***)
Avant de vous avoir menée jusqu`à l`autel
Sizi tapınağa&kiliseye götürmeden önce
Quel est l`homme qui détournerait son regard d`elle
Ondan bakışını başka yöne çeviren hangi erkek olursa
Sous peine d`être changé en statue de sel
Cezası tuzdan bir heykele dönüşmektir
Ô Fleur-de-Lys !
Ey zambak çiçeğim
Je ne suis pas homme de foi
Ben imanlı bir insan değilim
J`irai cueillir la fleur d`amour d`Esmeralda
Esmeralda'nın aşk çiçeklerini toplamaya gideceğim
J`ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Gözlerimi,onun çingene entarisine diktim
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Hâlâ Meryem Ana'ya dua etmek ne işime yarar?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Ona ilk taşı atacak olan kimdir?
Celui-là ne mérite pas d`être sur terre
O kadın bu Dünya'da olmaya lâyık değil
O Lucifer !
Ey Lucifer !
Oh ! laisse moi rien qu`une fois glisser mes doigts dans les cheveux d`Esmeralda
Esmeralda'nın saçlarında parmaklarımın dolaşmasına sadece bir defa izin ver
*dipnot 1: Lucifer ,hristiyan inanışına göre Tanrı'nın bir meleğidir
** dipnot 2: İlk günah,Hz. Adem ile Havva'nın cennetteki
yasak meyveden yiyerek ilk günahı işlemeleri...
*** dipnot 3: Dulcinea: Cervantes'in ünlü eserindeki
kahraman Don Kişot'un aşık olduğu kadın
Çeviren:Ahmet KADI
Belle Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Belle Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: