Μια ώρα μόνο να σε δω κ 953; αυτό μου φτάνει
να συνεχίσω την αδιάφ ;ορη ζωή μου
αφού δεν είσαι εδώ αγ^ 0;πη μου μαζί μου
Μια λέξη μόνο να `ξερε 62; απλά τι κάνει
Τι φέρνει πίσω πόση δa 3;ναμη μου δίνει
ελπίδες, να σωθώ απ' το 965; μυαλού τη δίνη.
Έλα κύμα πάρε με
και μες την αγκαλιά τ_ 9;υ πάλι βάλε με
Έλα κύμα και βοριά
το σώμα του στεριά μπ` 1;οστά του βγάλε με
Μα αν αυτός μ' απαρνηθ 49;ί σε πέλαγο βαθύ
ναυάγιο άσε με.
Μια στιγμούλα μοναχά μέσα στο χρόνο
να μου τη δώσεις την α 60;όσταση να σβήσω
κι ύστερα αν θες πάλι 64;ην πόρτα σου θα κλείσ& #969;
Μοιάζουν όλα απόψε σα ;ν σκηνή από φόνο
θα μ' εξοντώσεις το ξέ 61;ω όπου και να πάω
στο ρεύμα της καρδιά ` 3;ου κόντρα προχωράω...
Έλα κύμα πάρε με ...
Dalga
seni gormek, bir saat icin dahi olsa bana yeter
sonra monoton hayatima devam edebilirim
buralarda beni birakip gittiginden beri askim
sadece bir kelime, sadece nasil olur bilmek
seni ne geri getirir,
umitler beni bu dusunceler girdabindan kurtaracak umitler
gel dalga beni al gotur
beni yeniden onun kollarina birak
gelin dalga ve kuzey ruzgari
beni onun vucuduna cikarin bu sudan
ama beni reddederse denizin derinliklerine birakin
bir gemi enkazi gibi birakin dibe cokeyim
sadece kucucuk bir zaman
bunu bana ver aramizdaki mesafeleri kapatmak icin
ardindan istersen kapini bir kez daha kapatacagim
bu gece her sey bir cinayet sahnesi gibi
beni yokedeceksin, bunu biliyorum, nereye gidersem gideyim
ama yine de kalbindeki akintiya karsi gidecegim hep To Kyma Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? To Kyma Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: