Kill for gain or shoot to maim Kazanç için öldür ya da sakat bırakmak için vur But we don’t need a reason Lakin bir nedene ihtiyacımız yok
The Golden Goose is on the loose Altın kaz serbest kaldı And never out of season. Zamansız bir şekilde
Blackened pride still burns inside Bazı kararmış kibirler hala yakıyor içimizi This shell of bloody treason Kanlı hazinenin bu kabuğunda
Here’s my gun for a barrel of fun Silahım burda bir fıçı eğlence için For the love of living death Yaşayan ölümün aşkı için
The killer’s breed or the demon’s seed Katilin soyu ya da şeytanın tohumu The glamour, the fortune, the pain Büyüleyicilik,servet,acı
Go to war again, blood is freedom’s stain Savaşa git yeniden, kan özgürlüğün lekesi Don’t you pray for my soul anymore Ama ruhum için daha fazla dua etme
2 minutes to midnight Geceyarısına iki dakika kala The hands that threaten doom Kıyameti tehdit eden eller(insanlar) 2 minutes to midnight Geceyarısına iki dakika kala To kill the unborn in the womb Öldürmek için doğmamışlık(insaniyetsizlik) rahimde
The blind men shout let the creatures out Kör adam haykırarak canavarları serbest bıraktı We’ll show the unbelievers, Biz asıl kafirleri göstereceğiz
The Napalm screams of human flames İnsan alevlerinin patlayıcı çığlıkları Of a prime time Belsen feast, yeah Bir Belsen ziyafeti vermek için en iyi zamandır.
As the reasons for the carnage cut their meat and lick the gravy Katliama davet gibi etlerini kesip sosuna kadar banmaları
We oil the jaws of the war machine Savaş makinelerimizi boğazına kadar yağlıyoruz and feed it with our babies. Ve bebeklerimizide onunla besliyoruz
The killer’s breed or the demon’s seed Katilin soyu ya da şeytanın tohumu The glamour, the fortune, the pain Büyüleyicilik,servet,acı
Go to war again, blood is freedom’s stain Savaşa git yeniden, kan özgürlüğün lekesi Don’t you pray for my soul anymore ama ruhum için daha fazla dua etme
Nakarat
The body bags and little rags of children torn in two, Çocukların bedenleri ve eski püskü giysileri ikiside yırtık pırtık içinde And the jellied brains of those who remain to put the finger right on you Parmağını doğruca sana uzatanlardan geriye pelteleşmiş beyinler var.
As the madmen play on words and make us all dance to their song, Deli insanlar sözlerini söylemeye devam edip ve hepimizi şarkılarında dans ettirirken To the tune of starving millions to make a better kind of gun. Açlıktan ölen milyonların ağıtında daha iyi bir silah yaparlar
Midnight... midnight... midnight... It's all night Geceyarısı... Bize bütün gece geceyarısı Midnight... midnight... midnight... It's all night Geceyarısı... Bize bütün gece geceyarısı
Enes Tekin 09.07.2013 2 Minutes To Midnight Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? 2 Minutes To Midnight Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
2 Minutes To Midnight Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler