Puedo ponerme cursi y decir que tus labios
Me saben igual que los labios que beso en mis sueños
Puedo ponerme triste y decir que me basta con ser tu enemigo
Tu todo, tu esclavo, tu fiebre, tu dueño
Y si quieres también puedo ser tu estación y tu tren,
Tu mal y tu bien, tu pan y tu vino,
Tu pecado, tu Dios, tu asesino...
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar que suba la marea
Puedo ponerme humilde y decir que no soy el mejor
Que me falta valor para atarte a mi cama
Puedo ponerme digno y decir "toma mi dirección
Cuando te hartes de amores baratos, de un rato me llamas"
Y si quieres también puedo ser tu trapecio y tu red
Tu adiós y tú ven, tu manta y tu frio
Tú resaca, tu lunes, tu hastío...
O tal vez ese viento
Que te arranca del aburrimiento
Y te deja abrazada a una duda
En mitad de la calle y desnuda
Y si quieres también, puedo ser tu abogado y tu juez
Tu miedo y tu fe, tu noche y tu día
Tu rencor, tu porque, tu agonía
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar que suba la marea
O tal vez ese viento
Que te arranca del aburrimiento
Y te deja abrazada a una duda
En mitad de la calle y desnuda
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar...
--------------------
Şöminenin Kenarında
saygısızlaşabilirim ve diyebilirim ki dudakların
beni rüyalarımda öptüğüm dudaklar kadar iyi bilirler
üzülebilirim ve bıktım diyebilirim
senin düşmanın her şeyin, kölen, ateşin sahibin olmaktan
ve eğer istersen istasyonun ve trenin olabilirim
senin kötün, iyin, ekmeğin, şarabın,
günahın, tanrın, katilin
ya da belki şu gölge
senin yanına halının üzerinde devrilir
şöminenin kenarında
deniz yükselsin diye bekler
alçakgönüllü olabilirim ve en iyisi olmadığımı söyleyebilirim
seni yatağıma bağlamak konusunda eksik bir şeylerim var
ağırbaşlı olabilirim ve benim idaremi eline al diyebilirm
ucuz aşklarla karnını doyurduğun zaman, bir süreliğine beni ara
ve eğer istersen senin trapezin ve ağın olabilirim
elvedan, gelişin, duan, soğuğun,
sersemliğin, pazartesin, bıkkınlığın
ya da belki şu rüzgar
seni can sıkıtısından alıp götürür
ve seni bir şüphe içerisinde bırakır,
sokağın yarısında, çıplak
ve eğer istersen senin avukatın ve hakimin olabilirim
senin korkun, inancın, gecen, gündüzün
kinin, nedenin, azabın
ya da belki şu gölge
senin yanına halının üzerinde devrilir
şöminenin kenarında
deniz yükselsin diye bekler
ya da belki şu rüzgar
seni can sıkıtısından alıp götürür
ve seni bir şüphe içerisinde bırakır,
sokağın yarısında, çıplak
ya da belki şu gölge
senin yanına halının üzerinde devrilir
şöminenin kenarında
bekler...
A La Orilla De La Chimenea Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? A La Orilla De La Chimenea Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
A La Orilla De La Chimenea Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler