Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Kemal Kahraman&aynur Doğan - Phıtê Mı
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 3 Ağustos 2011 Çarşamba
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 247 kişi
Bu Ay Okuyan: 23 kişi
Bu Hafta Okuyan: 0 kişi
 
Beğendiniz mi? Phıtê Mı Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
DİKKAT!
Phıtê Mı Çeviri sayfasını düzgün görüntüleyemiyor olabilirsiniz.
Eğer böyle bir sıkıntınız varsa tıklayın.

Kemal Kahraman&aynur Doğan - Phıtê Mı - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
MEBERVE PHITÊ MI MEBER VE 

Na şüare, rozunê "Otuzsekiz"i de, domanê derguse ser vajiya. Tertelê Dêrsımi de dewleta Tırki çhel çarna ra qo
mê Dêrsımi ser. Pil u qız cia nêkerd, kam ke kut ra ve dest; kist, qırr kerd. Kêsê ke fekê tıfangi ra xeleşiay
vi, i ki ya kerdi zerê bonu, adır [na pa] kerd ver vêsnay, ya ki eskeftu de sanay qazê kimyay ver, xeneknay. 
Demenu ve Heyderu ra hata peyniya terteli verva eskeri vıneti, çhekê xo nênay ro u teslim nêbi. Oxto ke eskerê
 Tırki kot ve Derê Heyderu, cêni u domani şi koti eskeftu ke xo eskerê dısmeni dest ra bıxelesnê. 
Ordiyê Tırku ca ve cayê eskeftu feteliyêne, koy kerdêne saê. Reyê, eskerê Tırki dormê mığarey ca ve ca kerd sa
ê, hama kês dos nêkerd. A sate de zerê mığari [eskefti] de veng�ro mıleti bırriya. Xafılde çhikayis gın
a�ro domanê de sawi, vırara mae de berva. Se kerd, se nêkerd domano sawi nêvınet, berva. Nae sero, pi l
azê xo guret vırara xo, zerê mığari de bi ve hira, şi hetê pey. 
Mae niada ke veng ro domani bırriya. Voste şiye, xo est ve domanê xo ser ke, pi seveta sılametiya sarrê mığari
, dest no�ro fekê lazeki ser xenekıto. Uza de veyvıke çhoka hardi biye, porrê xo ruçıkna; xorê [phıtê x
o sero] na şüara cêrene vate. Cêni u domani têde dormê mae de amey pêser, tey bervay u zukay.


Düri ra düri vengê tıfangu yeno,
Phıtê mı nêweso, cızık nêcêno.
Meberve, phıtê mı meberve,
Dısmen bervisê to hesneno.


Dar u kemer dejiya mı ver vêseno,
Qulva tariye de qe sodır nêbeno.
Meberve, phıtê mı meberve,
Dısmen bervisê to hesneno.


Ax lemınê biye, biye de biye,
Phıtê mınê çewreşi rê -ge biye.
Zalımu pilê ma qırr kerdê,
Qızê ma fiştê lona [qulva] tariye.


Vaji vaji, eve hêşiriye vaji,
Na tari de çina çılêka de qaji.
Veng ro phıtê mı bıriyo,
Oli [Heq] inerê ki meverdo, jüyê aji.



Arêker: Hawar Tornêcengi
Çime: Berhem, Çele 1990, Amor 7 
(Na süare mi dêve Kemal Kahramani, ey ve Aynur Dogane ra jü Albumê xode vate) 

AĞLAMA YAVRUM AĞLAMA 

Bu ağıt bir bebek için yakılmış Otuz Sekiz günlerinde. Büyük küçük ayrımı yapılmadan kim ele geçerse kurşuna d
iziliyordu. Namlunun ağzından kaçıp kurtulabilenlerse ya damlara doldurulup ateşe veriliyor, ya da kimyasal ga
zla mağaralarda boğazlanıyordu. 
Demenan ve Haydaranlar direnişin sonuna kadar silahlarını teslim etmeyip Orduya karşı direndiler. Ordu Haydara
n Deresi�ne girdiğinde, kadınlar ve çocuklar düşmanın eline düşmemek için çoğunlukla kaçıp mağaralara s
ığındılar. 
Bu mağaraların yerini saptamak amacıyla askerler ve milisler fırdönüyordu. Birdenbire askerler bir mağaranın e
trafında dolanıp durdular, ama insan izine rastlayamadılar. Ancak mağaradakilerin sesi soluğu iyice kesilmişti
, korkulu bir bekleyiş içindeydiler. Tam da o esnada bir çocuk bağırtısı çınladı mağarada. 
Belleğine henüz bir savaş resmi çizilmemiş bir insan yavrusu, bir bebek ana kucağında yüksek sesle ağlıyordu. 
Tüm çabalara rağmen bebeği susturamadılar. Çaresiz babası yavrusunu kucağına alıp mağaranın arka derinliklerin
e doğru uzaklaştı. 
Kısa bir süre sonra bebeğin sesi artık duyulmaz olmuştu. Meraklanan anne arkalara koşup bebeğine kapandı, ama 
yavrusunda ne ses ne de nefes kalmıştı. Zavallı baba, mağaradakilerin selameti için yavrusunu boğmuştu. Bunu g
ören anne, dayanılmaz bir acı içinde dizlerinin üstüne yıkılıp saçlarını yolarak aşağdaki ağıtı okudu. Mağarad
a kim varsa bu yüreğinden yaralı *****n etrafında bir halka çevirerek hep birlikte ağlaştılar.


Silah sesleri geliyor uzaktan
Bebeğim hasta, meme tutmuyor
Ağlama yavrum ağlama
Düşman sesini duyuyor
Dağ taş acımdan tutuşmuş yanıyor
Bu karanlık delikte hiç sabah olmuyor
Ağlama yavrum ağlama
Düşman sesini duyuyor 

Ah oldu, vah oldu
Olan kırkındaki bebeğime oldu!
Zalimler kırdı büyüklerimizi (yiğitlerimizi)
Tıktılar bu karanlık deliğe küçüklerimizi


Söylüyorum (bu ağıdı) acı ve esarette
Bir gaz fenerimiz bile yok bu karanlıkta
Yavrumun sesi duyulmaz oldu artık
Oli bırakmasın bir tek yavru onların ocağın
da.

Phıtê Mı Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Phıtê Mı Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Phıtê Mı Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Aramalar: kemal kahraman de ac de vaji turkce ceviri, aynur doğan zere türkçe sözleri, metin kemal kahraman phite mi sözleri, metin kemal kahraman phite mi sözleri çeviri, Metin&Kemal Kahraman&Aynur-Phite mı türkçesi
Kemal Kahraman&aynur Doğan - Phıtê Mı için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
baris_kulak soruyor:
Kapo Kullanıyor Musunuz?







Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,08 saniye.