Па-па-па палатка,
Ça-ça-ça çadır,
Па-па-па палатка
Ça-ça-ça çadır
ей дупета много мр 1072;зим газетата.
ey popolar, çok nefret ediyoruz popolulardan.
Па палатка,
Ça çadır,
Па палатка.
Ça çadır.
Па-па-па палатка…
Ça-ça-ça çadır…
Илиян:& İlian:
В квартала всички 1103; знаят.
Semtte herkes onu biliyor.
Питай млади, питай & #1080; стари.
Gençlere sor, yaşlılara da sor.
В колко става, в кол ко си ляга.
Kaçta kalkıyor, kaçta yatıyor.
Все агенти сме.
Hep ajanız.
Борис Дали: & Boris Dali:
Как на светло се пр& #1077;облича,
Nasıl aydınlıkta üzerine değişiyor,
всеки дебне, всеки & #1085;аднича.
herkez pusuda gibi bekliyor, herkes izliyor.
Щом излезе, знаем к& #1098;де е.
Çıktığında, nerede olduğunu biliyoruz.
Все агенти сме.
Hep ajanız.
Константин: & Konstantin:
Тя е гордоста на кв& #1072;ртала.
Semtin gururudur o.
Но защо с един до се га не е била…
Ama neden şimdiye kadar biriyle olmamış…
Има всичко, има по м ного,
Onda herşey var, çok şey var,
ама мен не ме е огря ло.
ama beni ısıtmamıştır.
Що? – Не дава!, Що? – Не & #1076;ава!
Ne [neden]? – Vermiyor!, Ne [neden]? – Vermiyor!
Cлушай тогава..
Dinle o zaman…
Палатка тук, тук ще си опъна,
Çadır buraya, buraya kuracağım,
ще те чакам без да б ързам,
acele etmeden seni bekleyeceğim,
тук, тук докато каж& #1077;ш, че не искаш с дру г.
burada, burada, başka birini istemediğini söyleyene dek.
Палатка тук, тук ще си опъна,
Çadır buraya, buraya açacağım,
да ти пея под балко& #1085;а,
balkonun altında sana şarkı söyleyeyim diye,
тук тук да ти омръз& #1085;а и да кажеш ДА!!
burada burada, bıkkınlık gelsin sana ve 'Evet' deyesin diye!!
Па-па-па палатка.
Ça-ça-ça çadır.
Па-па-па палатка.
Ça-ça-ça çadır.
Па палатка,
Ça çadır,
Па палатка,
Ça çadır,
ей дупета много мр 1072;зим газетата.
ey popolar, çok nefret ediyoruz popolulardan.
Па палатка,
Ça çadır,
Па палатка
Ça çadır
Па-па-па палатка.
Ça-ça-ça çadır.
Илиян: & İlian:
Из квартала щом по 1103;ви се,
Semtte daha çıktığında,
всеки мъж случайн 086; излиза
her erkek tesadüfen çıkıyor
и след нея става оп& #1072;шка.
ve ardından kuyruk oluşuyor.
Все агенти сме.
Hep ajanız.
Борис Дали: & Boris Dali:
С походка като на к& #1086;тка
Kedi gibi yürüyüşüyle
и с устни топли и вк усни,
ve sıcak ve tatlı dudaklarla,
как го вдигат кръв 1085;ото всички.
nasıl tansionu yükseltiyor herkes.
Все агенти сме.
Hep ajanız.
Константин: & Konstantin:
Ако каже 'здрасти' н а някой,
Eğer birine 'Merhaba' derse,
седем дни се хвали & #1089; това,
yedi gün bununla övünüyor,
какъв е той, какъв е той,
nasıl biri o, nasıl biri o,
уж сама е и срамота е,
guya yalnız ve utanılası,
ама мен не ме е огря ло…
ama beni ısıtmamıştır…
Що? – Не дава!, Що? – Не & #1076;ава!
Ne [neden]? – Vermiyor!, Ne [neden]? – Vermiyor!
Cлушай тогава..
Dinle o zaman…
Палатка тук, тук ще си опъна,
Çadır buraya, buraya kuracağım,
ще те чакам без да б ързам,
acele etmeden seni bekleyeceğim,
тук, тук докато каж& #1077;ш, че не искаш с дру г.
burada, burada, başka birini istemediğini söyleyene dek.
Палатка тук, тук ще си опъна,
Çadır buraya, buraya açacağım,
да ти пея под балко& #1085;а,
balkonun altında sana şarkı söyleyeyim diye,
тук тук да ти омръз& #1085;а и да кажеш ДА!!'4
burada burada, bıkkınlık gelsin sana ve 'Evet' deyesin diye!!
палатка Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? палатка Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: