Eres tan dura como la piedra de mi mechero,
me asaltan dudas de si te quiero,
eres tan fria ay como el agua, q ue baja libre de la montaña
Çakmağımdaki ateş kadar sertsin
Seni sevip sevmediğiin kuşkusu beni rahatsız eder
eh sen su kadar soğuksun, dağdan özgürce inen
CORO:
Y no lo entiendo, fue tan efímero, el caminar de tu dedo en mi espalda dibujando un corazón,
y pido al cielo que sepa comprender estos ataques de celos que me entran si yo no te vuelvo a ver..
Le pido a la luna que alumbre tu vida, la mia hace ya tiempo que yace fundida,
con lo que me cuesta querer sólo a ratos mejor no te quiero será más barato,
cansado de ser el triste violinista q ue está en tu tejado,
tocando pal inglés siempre desafinado.
koro:
Ve anlamıyorum, çok kısaydı, sırtımda parm ağını gezdirip bir kalp çizmen
ve semaya sor, seni tekrar göremeyeceğimin bende oluşturduğu kıskançlığı anlama k için
Ben senin hayatını aydınlatan aya sordum, benimki çoktan erimişti
Seni aralıklarla sevmek bana çok paha lıya patladığından
Çatındaki üzgün kemancı olmaktan bıktım
İngilizler için akortsuz bi şekilde söyleyen
Eres tan tenue como la luz que alumbra mi vida,
la más madura, fruta prohíbida,
tan diferente y parecida a la torme nta que se llevó mi vida...
Hayatımı aydınlatan ışık kadar yumuşaksın
En olgun ve yasaklanış meyve
benim haya tımı alan fırtınaya o kadar benzer...
CORO:
Y no lo entiendo, fue tan efímero, el caminar de tu dedo en mi es palda dibujando un corazón,
y pido al cielo que sepa comprender estos ataques de celos que me entran si yo no te vuelvo a ver..
Le pido a la luna que alumbre tu vida, la mia hace ya tiempo que yace fundida,
con lo que me cuesta querer sólo a ratos mejor no te quiero será más barato,
cansado de ser el triste violinista que está e n tu tejado,
tocando pal inglés siempre desafinado.
koro:
Ve anlamıyorum, çok kısaydı, sırtımda parmağını gez dirip bir kalp çizmen
ve semaya sor, seni tekrar göremeyeceğimin bende oluşturduğu kıskançlığı anlamak için
Be n senin hayatını aydınlatan aya sordum, benimki çoktan erimişti
Seni aralıklarla sevmek bana çok pahalıya patl adığından
Çatındaki üzgün kemancı olmaktan bıktım
İngilizler için akortsuz bi şekilde söyleyen
Le pido a la l una que alumbre tu vida, la mia hace ya tiempo que yace fundida,
con lo que me cuesta querer sólo a ratos mejo r no te quiero será más barato,
cansado de ser el triste violinista que está en tu tejado,
tocando pal inglés siempre desafinado.
Ben senin hayatını aydınlatan aya sordum, benimki çoktan erimişti
Seni aralıklarla sevmek bana çok pahalıya patladığından
Çatındaki üzgün kemancı olmaktan bıktım
İngilizler için akortsuz bi şekilde s öyleyen
Y mientras rebusco en tu basura,
nos van creciendo los enanos,
de este circo que un día montamos,
per o que no quepa duda: muy pronto estare liberado,
porque el tiempo todo lo cura,
porque un clavo saca otro clav o,
siempre desafinado,
y mientras rebusco en tu basura.....
nos van creciendo los enanos,
de este circo que un día montamos,
pero que no quepa duda...
Çöplüğünü karıştırırken
Büyüyen cüceleri
Bu sirkin, bizim bir gün ku rduğumuz
Kuşkusuz çok yakında özgür olacağım
Çünkü zaman herşeyi iyileştirir
Çünkü çivi çiviyi söker
Daime ako rtsuz
Senin çöplüğüne bakarken
Büyüyen cüceleri
Bu sirkin, bizim bir gün kurduğumuz
Ama kuşku duyma...
Un Violinista En Tu Tejado Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Un Violinista En Tu Tejado Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Un Violinista En Tu Tejado Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler