Oh a working-class face glares back
Oh çalışan kesimin yüzü bana
At me from the glass and lurches
ters ters bakıyor camdan ve sallanıyor
Oh forgive me, on the streets I ran
"Affet beni koştuğum caddelerde
Turned sickness into popular song"
Hastalığı popüler şarkıya çevirdim"
Streets of wet-black holes
Islak karanlık deliklerin sokakları
On roads you can never know
Asla bilemeyeceğin yollarda
You never have them but they always have you
Asla onlara sahip değildin ama onlar sana sahipti
Till the day that you croak
Sen ölene kadar
It's no joke
Şaka değil bu
Oh a working-class face glares back
Oh çalışan kesim yüzü bakıyor geri
At me from the glass and lurches
Camdan ve sallanıyor
"Oh forgive me, on the streets I ran
"Affet beni koştuğum caddelerde
Turned sickness into popular song"
Hastalığı popüler şarkıya çevirdim"
And all these streets can do
Bu sokakların yapabildiği tek şey
Is claim to know the real you
Gerçek seni biliyor olduğunu iddia etmek
And warn: "if you don't leave, you will kill or be killed"
Ve uyanır:"Gitmezsen, öldürecek ya da öleceksin"
Which isn't very nice
Bu da pek güzel olmaz
Here, everybody's friendly
Burada herkes dostane
But nobody's friends
Ama hiçkimsenin arkadaşları
Oh dear God, when will I be where I should be?
Oh tanrım, olmam gereken yerde ne zaman olacağım?
And when the palmist said:
El falcısı dediğinde
"One Thursday you will be dead""
"Bir perşembe öleceksin"
I said: "No, not me, this cannot be
"Hayır ben değil olamaz bu" dedim
Dear God, take him, take them, take anyone
Tanrımal onu, onları herhangi birini
The stillborn
Ölü doğmuş
The newborn
Yeni doğan
The infirm
Halsizi
Take anyone
Herhangi birini
Take people from Pittsburgh, Pennsylvania
Pittsburgh, Pennsylvania dan insanları al
Just spare me!"
Beni ayır!"
On The Streets I Ran Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? On The Streets I Ran Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
On The Streets I Ran Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler