Ужель та самая Тат 1100;яна,
Которой я наедине,
В глухой, далекой с& #1090;ороне,
В благом пылу нрав 1086;ученья,
Читал когда-то нас 1090;авленья;
Та девочка, которо 1081; я
Пренебрегал в сми 088;енной доле?
Ужели то она была, -
Так равнодушна, та 1082; смела!
Но что со мной? Я как ; во сне!
Что шевельнулось 074; глубине
Души холодной и ле 1085;ивой?
Досада?.. Суетность? .. Иль вновь
Забота юности - люб& #1086;вь?..
Увы! Сомненья нет, в люблен я;
Влюблен, как мальч 1080;к, полный страсти 102;ной!
Пуская погибну я, н& #1086; прежде
Я в ослепительной 1085;адежде
Вкушу волшебный я 076; желаний,
Упьюсь несбыточн
86;й мечтой!
Везде, везде он пре& #1076;о мной,
Образ желанный, до 1088;огой,
Везде, везде он пре& #1076;о мною.
Onegin'in Arioso'su
Yoksa o aynı Tatyana mı bu,
Baş başa kaldığımızda,
Sessiz, uzak köşede,
Maneviyat ilminin ateşinde,
Bir zaman ona vaazlar okuduğum;
O kız mı bu,
İtaat ettiği mukadderatına kol kanat olduğum?
O muydu yoksa,-
Öylesine gailesiz, öylesine cesur!
Ne oluyor bana böyle? Rüyada gibiyim!
Derinlerinde kımıldayan ne
Soğuk ve tembel ruhumun?
Istırap mı?.. Gündelik telaşeler mi?.. Yoksa yine şu
Gençlik meşgalesi - aşk mı?
Heyhat! Şüphe yok - meftunum ben;
Meftunum, bir çocuk gibi, gençliğin tüm ihtirasıyla!
Helak olayım ben, ama ondan önce
Kör eden bir ümitle
Arzuların sihirli zehrinden tadayım,
Gerçekleşmeyecek hayalle sarhoş olayım!
Her yerde, her yerde, o karşıma çıkıyor;
Arzuladığım o endam, o kıymetli varlık,
Her yerde, her yerde karşımda. Ariozo Onegina Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Ariozo Onegina Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Ariozo Onegina Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler