The winds of love suddenly began blowing in my head
Birdenbire başımda aşk rüzgarları esmeye başladı
Bringing me the greeting of my beloved
Sevgilimin selamını getiriyor
Saying "return my precious"
Diyor ki "kıymetlim geri dön"
"The separation has been long while you are away"
"Yokluğunda ayrılık çok uzun sürdü"
The impatience of my imagination wandered in a void
Hayalimin sabırsızlığı bir boşlukta dolanıp durdu.
And it was a happy wish for me
Ve benim için mutlu bir istekti bu.
She emerged from a high tower
O (kız) yüksek bir kulede belirdi
And said a strange word
Ve tuhaf bir laf etti
"Return my love
"Aşkım geri dön
I don't have any destiny for me in this world
Bu dünyadan hiç nasibim yok.
You are my love but you cannot be the one for me" (hilaali means like "the one for me" but it has strong conno tations of one being not just the best match based on feelings etc, but also being the one who is suitable for other reasons social or otherwise)
Benim aşkımsın fakat benim için tek (helalim) olamayabilirsin."
(hilaali yi anlatmış yani helalim kavramını. hilaali nin anlamı 'benim için teksin' ama güçlü bağlarla bağlı b irinin tek olması sadece hislerde vb.. en iyi eşleşme olması değil. Bir de şu anlamı var 'tek olmanın' birinin diğerine sosyal ve diğer sebeplerle uygun olması.)
Oh night
Ah gece
Oh my eye
Ah gözlerim
That's it
Hepsi bu...
Gafsa Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Gafsa Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: