Des Armes Des armes, des chouettes, des brillantes Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir Et qu'il faut caresser comme meme pour le plaisir L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
Des armes bleues comme la terre Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme Dans les yeux, dans le coeur, dans les bras d'une femme Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
Des armes, des armes, des armes Et des poètes de service à la gâchette Pour mettre le feu aux dernières cigarettes Au bout d'un vers français brillant comme une larme
Silahlar Silahlar, gece kuşları, parlak olan herşey Keyif için sürekli temizlenmesi gereken Ve yine keyif için okşanması gereken Bir diğeri, kilise azalarına rüya gördürten
Silahlar, dünya gibi mavi Sıcakta, ruhun derinliğinde saklanması gereken Gözlerde, kalpte, bir kadının kollarında Bir giz saklarmış gibi kendi içinde saklanan
Silahlar, günlerin sırlarında Otların altında, gökyüzünde ve yazında(Edebiyat) Sizi çok sonra yazılarda düşündüren Ve sonra da şiirlerde size gelen
Silahlar, silahlar, silahlar Ve elleri tetikte bekleyen şairler Son sigaralarını yakmak için Fransızca bir dizenin sonunda, "gözyaşı gibi parlak
Des Armes Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Des Armes Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: