Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Plain White T's - Last Breath
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 16 Nisan 2013 Salı
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 169 kişi
Bu Ay Okuyan: 7 kişi
Bu Hafta Okuyan: 0 kişi
 
Beğendiniz mi? Last Breath Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:

Plain White T's - Last Breath - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

Last Breath
Son Nefes

And with my last breath I surrender to your attack.
'Cause I would sacrifice my spine
if that would get you off my back.
You're somewhere between the girl of my dreams
and the girl of my nightmares
(girl of my nightmares).
And it's not fair.
Son nefesimle senin saldırına boyun eğiyorum,
Çünkü belimi senden kurtaracaksam,
Omurgamı bile feda edebilirim ben,
Sen, hayallerimdeki kız ile,
Kabuslarımdaki kız arası birisin,
(kabuslarımdaki kız)
Bu hiç adil değil.

Because I'm nothing but good to you,
And you're nothing but wrong for me.
So how do I get back to the good times?
And how do I see you in a new light?
Because the harder I try, the less we feel right for each other.
How do I get back to the good times?
Çünkü ben sana iyiden başka bir şey değilim,
Sense benim için yanlıştan başka bir şey değilsin,
Öyleyse güzel zamanlara nasıl dönebilirim?
Ve seni başka bir gözle nasıl görebilirim?
Çünkü ne kadar çok çaba harcarsam o kadar çok hissediyoruz,
Birbirimize uygun olmadığımızı.
Güzel zamanlara nasıl dönebilirim?

And with my last breath I'll thank you for choking me
Because I'd rather suffocate than have you breathing down my neck.
Flowers and trees we planted the seeds,
But nothing will grow there
(nothing will grow there).
'Cause we're going nowhere.
Son nefesimle sana teşekkür edeceğim beni boğduğun için,
Çünkü boynumda senin nefesini hissetmektense, boğulmayı tercih ederim,
Çiçekler, ağaçlar, biz diktik tohumları,
Ama hiçbir şey yetişmeyecek orada,
(hiçbir şey yetişmeyecek orada)
Çünkü yürütemiyoruz.

Because I'm nothing but good to you,
And you're nothing but wrong for me.




So how do I get back to the good times?
And how do I see you in a new light?
Because the harder I try, the less we feel right for each other.
How do I get back to the good times?
Çünkü ben sana iyiden başka bir şey değilim,
Sense benim için yanlıştan başka bir şey değilsin,
Öyleyse güzel zamanlara nasıl dönebilirim?
Ve seni başka bir gözle nasıl görebilirim?
Çünkü ne kadar çok çaba harcarsam o kadar çok hissediyoruz,
Birbirimize uygun olmadığımızı.
Güzel zamanlara nasıl dönebilirim?

What am I fighting for?
What am I fighting for?
What am I fighting for,
If it ain't you?
Senin için değilse,
Ne için savaşıyorum?
Ne için savaşıyorum?
Ne için savaşıyorum?

What am I fighting for?
What am I fighting for?
What am I fighting for,
If it ain't you?
Ne için savaşıyorum?
Ne için savaşıyorum?
Ne için savaşıyorum?
Senin için değilse?

What am I fighting for?
What am I fighting for?
What am I fighting for,
If it ain't you?
Ne için savaşıyorum?
Ne için savaşıyorum?
Ne için savaşıyorum?
Senin için değilse?

What am I trying for?
What am I crying for?
What am I dying for,
If it ain't you?
Neyi deniyorum,
Ne için ağlıyorum,
Ne için ölüyorum,
Senin için değilse?

Last Breath Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Last Breath Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Last Breath Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Plain White T's - Last Breath için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
..:DumaN:.. soruyor:
Hangi yerli rock şarkıcısı yada grubuyla tanışmak isterdiniz?













Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,04 saniye.