Prieten drag,
Ne cunoaştem de-o viață.
De ani şi ani, lângă mine te ştiu.
Mi-ai dat mereu un surâs, o povață,
Şi-n ceasul greu,
Mi-ai fost sprijinul viu.
Prieten drag,
Ce-mi aperi drumul în tăcere !
M-ai însoțit la fericire şi durere.
Te chem din nou
Stând cu gândul de vorbă.
La ceas târziu, să mă ierți dacă-ți scriu.....
Îți aminteşti?
Ne întrebam adesori "Ce e iubirea?"
Tu ma ascultai,
Şi ţi-ascultăm la rândul meu... destăinuirea :
"Iubirea? Da.. E doar un vis îndepărtat,
Prea-ndepartat ... un vis frumos...
Chiar prea frumos să poată fi adevărat."
Prieten drag,
Iubirea nu e așa departe.
De ani şi ani,
Tăcerea noastră ne desparte...
Dar dacă tu crezi şi-acum
Că iubirea e un simplu vis,
Să mă ierți că ți-am scris...
Try to align
Türkçe
Sevgili arkadaşım
Sevgili arkadaşım,
Bir ömürdür tanışıyoruz seninle.
Yıllardır hep yanımda bilirim seni.
Çok fikirler verdin bana ve bir de güler yüz,
Ve zor saatlerde,
Sanki canlı bir destek oldun bana.
Sevgili arkadaşım,
Yolumu belli etmeden korudun kolladın !
Eşlik ettin bana mutluluk ve acıda.
Seni yeniden arıyorum işte
Kalbime bir kez daha sorup da...
Affet beni, eğer geç bir saatte yazıyorsam...
Hatırlar mısın ?
Sık sık sorardık birbirimize "Aşk nedir ? "
Sen beni dinlerdin,
Ve ben de senin o itirafını, geldiğinde sıra bana:
"Aşk mı? Evet.. O uzak bir rüya sadece,
Çok uzak... güzel bir rüya..
Hem de gerçek olamayacak kadar güzel"
Sevgili arkadaşım,
Aşk o kadar uzak değil !
Bunca yıl boyunca,
Bizi ayrı tutan, suskunluğumuzdan başka nedir...
Ama hala düşünüyorsan
Ki aşk sadece bir rüya,
Affet beni lütfen, yazdığım için sana ... Prieten Drag Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Prieten Drag Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: