Farai un vers de dreyt nien:
Non er de mi ni d'autra gen,
non er d'amore ni de joven,
ni de ren au,
qu'enans fo trobatz en durmen
sobre chevau.
No sai en qual hora'm fuy natz:
No suy alegres ni iratz,
no suy estrayns ni sui privatz,
ni no'n puesc au,
qu'enaissi fuy de nueitz fadatz,
sobr'un pueg au.
Malautz suy e tremi murir,
e ren no'n sai mas quan n'aug dir;
metge querai al mieu albir,
e no sai cau;
bos metges er si'm pot guerir,
mas non, si amau.
Hiçliğin mısrası
Hiçliğin mısrasını yaparım:
Ne benden ne başkalardan,
Ne sevgiden ne de gençlikten
Ne de hiç birşeyden.
Uykumda onu buldum -
Bir atın üstünde !
Ne bilim hangi yıldızın altında doğmuşum
Ne neşeliyim ne de sinirli,
Ne buradanım, ne de başka bir yerden,
Ve ne yapayım :
Çünkü büyülü bir gece idi,
Bir tepenin tepesinde.
Hastayım ben ve ölümümü hissediyorum,
Ama duyduklarımdan fazlasını bilmiyorum.
Tabip götürecek beni isteğime göre,
Ve bilmiyorum nasıl :
İyi olur beni iyileştirirse
Ama olmaz, benim hastalığım kötüleşirse. Un Vers De Dreyt Nien Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Un Vers De Dreyt Nien Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Un Vers De Dreyt Nien Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler