Man sieht ihn um die kirche schleichen Seit einem jahr ist er allein Die trauer nahm ihm alle sinne Schlaft jede nacht bei ihrem stein
Dort bei den glocken schlaft ein stein Ich alleine kann ihn lesen Und auf dem zaun der rote hahn Ist seinerzeit dein herz gewesen
Die furcht auf diesen zaun gespießt Geh ich nun graben jede nacht Zu sehen was noch ubrig ist Von dem gesicht das mir gelacht
Dort bei den glocken verbring ich die nacht Dort zwischen schnecken ein einsames tier Tagsuber lauf ich der nacht hinterher Zum zweiten mal entkommst du mir
Heirate mich
Mit meinen handen grab ich tief Zu finden was ich so vermißt Und als der mond im schonsten kleid Hab deinen kalten mund gekußt
Ich nehm dich zartlich in den arm Doch deine haut reißt wie papier Und teile fallen von dir ab Zum zweiten mal entkommst du mir
Dort bei den glocken verbring ich die nacht Dort zwischen schnecken ein einsames tier Tagsuber lauf ich der nacht hinterher Zum zweiten mal entkommst du mir
Heirate mich
So nehm ich was noch ubrig ist Die nacht ist heiß und wir sind nackt Zum fluch der hahn den morgen grußt Ich hab den kopf ihm abgehackt .........................................................................
Benimle Evlen Onu kilisenin çevresinde sürünürken görürsünüz. O bir yıldır yalnız. Üzüntü bütün hislerini götürdü. Her gece onun mezarının yanında uyur.
Orada, çanların yanında bir taşta uyur. Ve yalnız ben okuyabilirim. Ve çitlerin üzerinde, O anda kalbiniz olan kırmızı horoz.
Korku bu çitlerde şişlendi. Şimdi her gece kazmaya gidiyorum, Hala ne kaldığını görmek için, Benim için gülümsemiş olan yüzden.
Orada, çanların yanında geceyi geçiririm. Orada salyangozların arasında, kimsesiz bir hayvan Geceden sonra gün boyu koşarım. Bana ikinci kez kaçarsın.
Benimle evlen.
Parmaklarımla derinleri kazarım, Çok özlediğimi bulmak için. Ve ayın altında en güzel elbisesinin içinde, Senin soğuk ağzını öpmüştüm.
Seni hassasça kolumla alırım. Fakat derin kağıt gibi yırtılır. Ve parçalar senden düşer. Bana ikinci kez kaçarsın.
Benimle evlen.
Böylece hala kalanları alırım. Gece sıcak ve biz çıplağız. Lanete göre horoz sabahı selamlar, Bu yüzden onun kafasını kopardım.
Heirate Mich Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Heirate Mich Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: