Sie stehen eng umschlungen Ein fleischgemisch so reich an tagen Wo das meer das land beruhrt Will sie ihm die wahrheit sagen
Doch ihre worte frisst der wind Wo das meer zu ende ist Halt sie zitternd seine hand Und hat ihn auf die stirn gekusst
Sie tragt den abend in der brust Und weiss dass sie verleben muss Sie legt den kopf in seinen schoss Und bittet einen letzten kuss
Und dann hat er sie gekusst Wo das meer zu ende ist Ihre lippen schwach und bla? Und seine augen werden na?
Der letzte kuss ist so lang her Der letzte kuss Er erinnert sich nicht mehr ........................................................................
Sis Kolları sıkıca birbirlerinin etrafında bir şekilde dururlar. Bir beden karışımı, çok canlı günler. Denizin karaya dokunduğu yerde. Kız ona gerçeği anlatmak ister.
Fakat rüzgar kelimelerini yer. Denizin bittiği yerde, Kız onun ellerini tutar, titrer. Ve onu alnından öper.
Kız geceyi bağrında taşır, Solup gitmek zorunda olduğunu bilir. Kafasını onun kucağına koyar. Ve son bir öpücük ister.
Ve sonra oğlan onu öptü, Denizin bittiği yerde. Dudakları narin ve soluk, Ve gözleri yaşlı.
Son öpücük çok uzun zaman önceydi. Son öpücük... Artık oğlan hatırlamıyor
Nebel Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Nebel Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: