Ich bin in hitze schon seit tagen
So werd ich mir ein kahlwild jagen
Und bis zum morgen sitz ich an
Damit ich blattschuss geben kann
Auf dem lande auf dem meer
Lauert das verderben
Die kreatur muss sterben
Sterben
Ein schmaltier auf die läufe kommt
Hat sich im hohen reet gesonnt
Macht gute fährte tief im tann
Der spiegel glänzt ich backe an
Der wedel zuckt wie fingeraal
Die flinte springt vom futteral
Waidmanns heil
Ich fege mir den bast vom horn
Und geb ihr ein gestrichenes korn
Waidmanns heil
Auf dem lande auf dem meer
Lauert das verderben
Die kreatur muss sterben
Waidmanns heil
Sterben
Waidmanns heil
Sie spurt die mundungsenergie
Feiner schweiß tropft auf das knie
Auf dem lande auf dem meer
Lauert das verderben
Die kreatur muss sterben
Waidmanns heil
Sterben
Waidmanns heil
Auf dem lande auf dem meer
Lauert das verderben
Waidmanns heil
Auf dem lande auf dem meer
Waidmanns heil
-----------------
Avcının Selamı*
Bir kaç gündür çok ateşliyim
Gidip bir burçin avlayacağım.**
Ve sabaha kadar orada pusuda bekleyeceğim
Böylece onu kürek kemiğinden vurabilirim***
Karada ve denizde
Yıkım pusuda bekler
Hayvan ölmeli
Ölmeli
Bir genç burçin ayağa kalkar****
Yüksek sazlıklarda güneşlenmiş
Ormanın derinliklerinde güzel iz bırakır
Ayna parlar, ben kaparım*****
Kuyruk bir parmak kıvrımı gibi kamçılar
Tüfek kılıfından fırlar
İyi avlar
Boynuzdan kabuğunu süpürür******
Ona paslı bir görüş veririm
İyi avlar
Karada ve denizde
Yıkım pusuda bekler
Hayvan ölmeli
İyi avlar
Ölmeli
İyi avlar
Namlunun enerjisini hisseder
Bir miktar kan dizlerine dökülür
Karada ve denizde
Yıkım pusuda bekler
Hayvan ölmeli
İyi avlar
Ölmeli
İyi avlar
Karada ve denizde
Yıkım pusuda bekler
İyi avlar
Karada ve denizde
İyi avlar
* waidmanns heil tam çevirisi ile avcının selamı anlamına gelir. ancak waidmanns heil kalıbı almancada avcılar ın birbirlerine av öncesi iyi şans diledikleri selam hitabıdır. o yüzden parça içinde çevirisini iyi avlar ola rak yazdım.
** kahlwild tam çevirisi ile kel (Boynuzsuz) geyik, almanca'da dişi geyiklere verilen isimdir. türkçe'deki ism iyle burçin...
*** blattschuss hayvanın kürek kemiğine yapılan ölümcül bir atış. anladığım kadarıyla kanının etine zarar verm eden akmasını sağlıyor.
**** schmaltier tam çevirisi ile çelimsiz hayvan, genç ve henüz doğum yapmamış dişi geyiklere verilen isimdir.
*****ayna anlamına gelen spiegel kelimesi aynı zamanda geyiklerin beyaz olan arka kısımlarına verilen isimdir.
****** her yıl erkek geyiğin yeni bir boynuzu çıkar. boynuz ilk çıktığı zayıf dönemde ince bir kabuk yani bast ile korunur. bu kabuğu daha sonra geyik ağaçlara sürterek süpürür.
Waidmanns Heil Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Waidmanns Heil Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Waidmanns Heil Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler