Золото холодное л 091;ны,
Запах олеандра и л 1077;вкоя.
Хорошо бродить ср 077;ди покоя
Голубой и ласково 081; страны.
Далеко-далече там 1041;агдад,
Где жила и пела Шах& #1088;азада.
Но теперь ей ничег 1086; не надо,
Отзвенел давно зв 077;невший сад.
Призраки далёкие 079;емли
Поросли кладбище
85;ской травою.
Ты же, путник, мёртв ым не внемли,
Не склоняйся к пли 1090;ам головою.
Оглянись, как хоро 1096;о другом:
Губы к розам так и т янет, тянет.
Помирись лишь в се 1088;дце со врагом -
И тебя блаженство 084; ошафранит.
Жить — так жить, люби ;ть — так уж влюблять ;ся.
В лунном золоте це 1083;уйся и гуляй,
Если ж хочешь мёрт 1074;ым поклоняться,
То живых тем сном н& #1077; отравляй.
Это пела даже Шахр 1072;зада,-
Так вторично скаж 077;т листьев медь.
Тех, которым ничег 1086; не надо,
Только можно в мир 1077; пожалеть.
Mehtabın soğuk altını,
Kokusu zakkum ve şebboyun.
Güzel bir şey dolaşmak huzuru içinde
Mavi ve şefkatli yurdun.
Uzakta, uzaklarda o Bağdat,
Şehrazad'ın yaşadığı, şarkı söylediği.
Kalmadı şimdi hiçbir şeye ihtiyacı.
Çoktan sustu çınlamaları, çınlayan bahçenin.
Uzak diyarların hayaletleri
Boy verdiler mezarlık otları misali.
Sen, ey yolcu, kulak asma mevtaya
Eğme sakın başını mezar taşına.
Bir bak, etrafın keyfi yerinde:
Dudaklar istiyor, atılıyor güle.
Yüreğinde barış düşman ile -
Ki çiğdeme bürüsün seni üsmut ile.
Yaşamaksa - yaşamak, sevmekse - meftun olmak.
Mehtabın altınında öpüş, dolaş,
Mevtanın önünde eğilmekse meramın,
Yaşayanları o düşe gönderme.
Şehrazad bile söylemiş şarkısını,-
İkinci kere söyleyecek bakırın yaprakları.
Hiçbir şeye ihtiyacı olmayanlara,
Bu alemde sadece acımalı
Sharazada Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Sharazada Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: