Il était vraiment plus âgé que moi O(adam) gerçekten de benden daha yaşlıydı Je suis tout bêtement tombée dans ses bras Tamamen aptalcasına kollarına düştüm Par lui, j’ai découvert ce que je ne connaissais pas Sayesinde,onu tanımadığımı keşfettim
Il semblait sincère, je l’aimais pour ça Samimi gibi görünüyordu,bunun için onu seviyordum Ce qui m’a toujours dérangé, Beni hep rahatsız eden şey est que rarement le soir je pouvais le capter Pek seyrek olarak akşamları onu kapabilmemdi Mais dès qu’il me parlait, je la fermais Ama benimle konuştuğu anda onu içeri alıyordum. Il avait les mots , m’a rendue accro Beni bağımlı hale getiren sözleri vardı Je voyais déjà l’avenir dans ses bras Şimdiden,onun kollarında geleceği görüyordum Il avait les mots m’a rendue accro Beni bağımlı hale getiren sözleri vardı Je ne savais pas que je ne le connaissais pas Onu tanımadığımı bilmiyordum Il avait les mots… Sözleri vardı….
Je n’avais plus de vie, Artık hayatım yoktu Je ne pensais qu’à lui Ondan başkasını düşünmüyordum, Même si j’ai cramé que souvent il mentait Sık sık yalan söylemesinden yanmış olsam bile. Il se perdait dans ce qu’il me racontait Bana anlattığı şeylerin içinde kaybolup gidiyordu Se trompait de nom quand il disait qu’il m’aimait Beni sevdiğini söylerken adımı şaşırıyordu Et je supportais, je pardonnais Ve ben katlanıyor,affediyordum Dans sa caisse, j’ai trouvé des jouets Kasasında oyuncaklar buldum J’ai grillé que son ex continuait de l’appeler Eski sevgilisinin onu aramaya devam etmesine yandım Mais qu’est-ce qu’il cachait? Ama sakladığı neydi? Je le découvrait Onu keşfediyordum
Je l’ai suivi chez lui Evine kadar peşinden geldim, bête de jardin et chien de compagnie, putain de maison, Bahçede ki hayvanı,arkadaşlık ettiği köpeği,evinin fahişesi olarak. on s’imagine tout de suite la vie de famille İnsan hemen aile hayatını kafasında canlandırıyor Pendant tout ce temps, j’étais dans le faux Bütün bu zaman boyunca,ben hata içindeydim
Sa femme m’a surprise Karısı bana sürpriz yaptı Elle est tout de suite venue m’avouer Hemen gelip bana itiraf etti Que je n’étais pas la 1ere conne avec qui, il s’amusait, Gönlünü eğlendirdiği ilk aptalın ben olmadığımı Pendant tout ce temps,j’étais dans le faux Bütün bu zaman boyunca,ben hata içindeydim Ce qui m’a toujours dérangé, Beni hep rahatsız eden şey est que rarement le soir je pouvais le capter Pek seyrek olarak akşamları onu kapabilmemdi je m'en doutais,mais je la fermais Ondan şüphe ediyordum ama içeri alıyordum.
İl Avait Les Mots Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? İl Avait Les Mots Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
İl Avait Les Mots Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler