I know it must seem to you like the strangest thing to say,
But in the winter of his presence I've always felt warm and safe.
I always knew no skirt no suit would ever bother me,
As long as he is present, as long as this man stayed close to me.
Biliyorum, söylemek için en acayip şeyi sevdiğin görülmeli
Ama varlığının kış mevsiminde hep sıcak ve güvende hissettim
Hep bildim, ne etek ne takım elbise bana sıkıntı vermez
Hediye olana kadar, bu adam bana daha yakın olana kadar.
I do like his company, I enjoy it, in fact,
He's the only human friend that I ever had,
Which is quite ironic, 'cause he's mostly occupied
By the methods that exist to blow out people's lights...
Arkadaşlığını sevdim, eğlendim, gerçekten
O sahip olduğum tek insan cinsi arkadaş
Biraz ironik olan, çünkü o çoğunlukla zapt edilir
İnsanların ışığını söndürmek için var olan metodlarla...
I wouldn't be surprised at all,
If someday I found out
That he had thoroughly checked on my life
And on my background,
And confidently reconfirmed
By the things he didn't find,
He then granted me access to a small part
Of his secret life...
Tamamen şaşırmayacaktım
Eğer bir gün bulup çıkarsaydım
Hayatımı mükemmel bir şekilde kontrol ettiğini
Ve arka planımı
Ve güvenle onaylanmış,
Bulmadığı şeylerle
Sonra bana ufak bir parçasına kabul edilmeyi bağışladı
Sırlı hayatının...
I know it must seem to you
Like the strangest thing to say,
But in the winter of his presence
I've always felt warm and safe...
Biliyorum, görülmeli, senin
Söylemek için en acayip şeyi sevdiğin
Ama varlığının kış mevsiminde
Hep sıcak ve güvende hissettim.
I never had to worry though, it can't give me the chills,
Because, you see, men are the only species that he kills.
Oh, that's why I love his company, quite enjoy it, in fact,
He is the only human friend that I ever had.
Hiç endişelenmek zorunda kalmadım, bana ürperti veremedi,
Çünkü, görüyorsun, adamlar öldürdüğü tek tür.
Ah, bu yüzden arkadaşlığını seviyorum, biraz eğleniyorum, gerçekten
O sahip olduğum tek insan cinsi arkadaş.
I rarely ponder on him
In the wayward hours of the day,
But am surprised at my own delight
I find in seeing him again.
White shirt, black tie, exquisite twine,
I'm brewing tea, he's having wine.
It's quite seductive, if it's right,
The perfect way to spend the night...
Onun hakkında nadiren düşünürüm
Günün huzursuz saatlerinde
Ama kendi hoşnutluğumda şaşkınım
Onu yeniden görmekte buluyorum,
Beyaz gömlek, siyah kıravat, mükemmel ikili
Ben çay demliyorum, o şarap alıyor
Baştan çıkarıcı, eğer doğru olsaydı
Geceyi geçirmek için mükemmel bir yol...
I do like his company, I enjoy it, in fact,
He's the only human friend that I ever had,
Which is quite ironic, 'cause he's mostly occupied
By the methods that exist to blow out people's lights...
I never had to worry though, it can't give me the chills,
Because, you see, men are the only species that he kills.
Oh, that's why I love his company, quite enjoy it, in fact,
He is the only human friend that I ever had.
Arkadaşlığını sevdim, eğlendim, gerçekten
O sahip olduğum tek insan cinsi arkadaş
Biraz ironik olan, çünkü o çoğunlukla zapt edilir
İnsanların ışığını söndürmek için var olan metodlarla...
Hiç endişelenmek zorunda kalmadım, bana ürperti veremedi,
Çünkü, görüyorsun, adamlar öldürdüğü tek tür.
Ah, bu yüzden arkadaşlığını seviyorum, biraz eğleniyorum, gerçekten
O sahip olduğum tek insan cinsi arkadaş.
Each act performed is like a ballet, a prayer, precise and acute.
Oh, how I do admire such perfect business-like attitude,
Both in style and execution, virtuously immaculate... -
And flawlessly equated to the savage fee that he has set.
Her sergilediği hareket bir balet, bir abid gibi; kusursuz ve hassas.
Ah, nasıl böyle mükemmel bir iş gibi tutuma hayran olayım
Hem stil hem yürütme, ahlakça tertemiz... -
Ve ayarladığı vahşi ücreti kusursuzca ortalamasına
Built just like the ideal of an athlete, my champion of sorts.
His price is one that only broken hearts are willing to afford.
Death is always quite disastrous, messy, common and obscene,
But in the golden hour when he leaves all is stainless, all is clean...
Sadece bir atletin fikri gibi inşa edilmiş, bir tür benim şampiyonum.
Onun değeri sadece istemeye gücü yeten kırık kalplerden biri
Ölüm daima felaket, dağınık, yaygın ve müstehcen,
Ama ayrıldığı altın saatlerde hepsi paslanmaz, hepsi tertemiz
If I, one day, might also decide to need
This special kind of service that this man provides,
Oh, I will pray that my fate kindly agrees to the plot,
And sends someone like this man to come and finish the job.
Because I just cannot bear the foul and blasphemous thought
That involves getting slain by some filthy amateur's hands.
Eğer ben, bir gün, ayrıca ihtiyaç duymaya karar verebilirsem
Bu adamın sunduğu özel bir tür hizmete
Ah, kaderimin nazikçe plana uyması için dua edeceğim
Ve gelip işi bitirmek için bu adam gibi birini göndermesi.
Çünkü kirli ve kafir düşünceye henüz dayanamam
Bazı kirli amatör eller tarafından öldürülmek de dahil olan
I know it must seem to you like the strangest thing to say,
But in the winter of his presence I always felt warm and safe.
Biliyorum, söylemek için en acayip şeyi sevdiğin görülmeli
Ama varlığının kış mevsiminde hep sıcak ve güvende hissettim
I know that you must surely think me mad,
But he's the most human friend that I ever had...
Biliyorum kesinlikle deli olduğumu düşünüyorsun
Ama o sahip olduğum tek insan cinsi arkadaş.
A Strange Thing To Say Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? A Strange Thing To Say Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
A Strange Thing To Say Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler