Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Vladimir Mayakovsky - Sergeju Jeseninu
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 25 Aralık 2013 Çarşamba
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 243 kişi
Bu Ay Okuyan: 23 kişi
Bu Hafta Okuyan: 2 kişi
 
Beğendiniz mi? Sergeju Jeseninu Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
DİKKAT!
Sergeju Jeseninu Çeviri sayfasını düzgün görüntüleyemiyor olabilirsiniz.
Eğer böyle bir sıkıntınız varsa tıklayın.

Vladimir Mayakovsky - Sergeju Jeseninu - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

(СЕРГЕЮ ЕСЕНИНУ)

Вы ушли,
как говорится,
в мир иной.
Пустота...
Летите,
в звезды врезывая
089;ь.
Ни тебе аванса,
ни пивной.
Трезвость.
Нет, Есенин,
это
не насмешка.
В горле
горе комом -
не смешок.
Вижу -
взрезанной рукой 
087;омешкав,
собственных
костей
качаете мешок.
- Прекратите!
Бросьте!
Вы в своем уме ли?
Дать,
чтоб щеки
заливал
смертельный мел?!
Вы ж
такое
загибать умели,
что другой
на свете
не умел.
Почему?
Зачем?
Недоуменье смяло.
Критики бормочут:
- Этому вина
то...
да се...
а главное,
что смычки мало,
в результате
много пива и вина.-
Дескать,
заменить бы вам
богему
классом,
класс влиял на вас,
и было б не до драк.
Ну, а класс-то
жажду
заливает квасом?
Класс - он тоже
выпить не дурак.
Дескать,
к вам приставить б&#
1099;
кого из напостов -
стали б
содержанием
премного одарённ
77;й.
Вы бы
в день
писали
строк по сто,
утомительно
и длинно,
как Доронин.
А по-моему,
осуществись
такая бредь,
на себя бы
раньше наложили р
091;ки.
Лучше уж
от водки умереть,
чем от скуки!
Не откроют
нам
причин потери
ни петля,
ни ножик перочинн
099;й.
Может,
окажись
чернила в "Англете&#
1088;е",
вены
резать
не было б причины.
Подражатели обра
76;овались:
бис!
Над собою
чуть не взвод
расправу учинил.
Почему же
увеличивать
число самоубийст
74;?
Лучше
увеличь
изготовление чер
85;ил!
Навсегда
теперь
язык
в зубах затворитс
103;.
Тяжело
и неуместно
разводить мистер
80;и.
У народа,
у языкотворца,
умер
звонкий
забулдыга подмас
90;ерье.
И несут
стихов заупокойн
99;й лом,
с прошлых
с похорон
не переделавши по
095;ти.
В холм
тупые рифмы
загонять колом -
разве так
поэта
надо бы почтить?
Вам
и памятник еще не с&
#1083;ит,-
где он,
бронзы звон,
или гранита грань?-
а к решеткам памят&#
1080;
уже
понанесли
посвящений
и воспоминаний др
103;нь.
Ваше имя
в платочки рассоп
083;ено,
ваше слово
слюнявит Собинов
и выводит
под березкой дохл
086;й -
"Ни слова,
о дру-уг мой,
ни вздо-о-о-о-ха "
Эх,
поговорить бы ина
095;е
с этим самым
с Леонидом Лоэнгр
080;нычем!
Встать бы здесь
гремящим скандал
80;стом:
- Не позволю
мямлить стих
и мять!-
Оглушить бы
их
трехпалым свисто
84;
в бабушку
и в бога душу мать!
Чтобы разнеслась
бездарнейшая пог
72;нь,
раздувая
темь
пиджачных парусо
74;,
чтобы
врассыпную
разбежался Коган,
встреченных
увеча
пиками усов.
Дрянь
пока что
мало поредела.
Дела много -
только поспевать.
Надо
жизнь
сначала передела
90;ь,
переделав -
можно воспевать.
Это время -
трудновато для пе
088;а,
но скажите
вы,
калеки и калекши,
где,
когда,
какой великий выб
080;рал
путь,
чтобы протоптанн
77;й
и легше?
Слово -
полководец
человечьей силы.
Марш!
Чтоб время
сзади
ядрами рвалось.
К старым дням
чтоб ветром
относило
только
путаницу волос.

Для веселия
планета наша
мало оборудована.
Надо
вырвать
радость
у грядущих дней.
В этой жизни
помереть
не трудно.
Сделать жизнь
значительно труд
85;ей.
 
Try to align
Türkçe
Sergey Yesenin'e

Siz gittiniz,
– Hani derler ya -
Başka bir dünyaya.
Boşluk…
Uçuyorsunuz,
Yıldızlara çarpa çarpa.
Ne sana avans var,
Ne biracıya.
Ayıklık.
Hayır, Yesenin,
Bu –
Maskaralık değil.
Boğazda bir
Düğüm bu keder -
Şaka filan değil.
Görüyorum -
Kesik elinizle, çırpa çırpa,
Kendi
Kemiklerinizi
Çuval misali nasıl sallandırıyorsunuz.
-Durunuz!
Bırakınız!
Aklınız başınızda mı sizin?
Müsaade mi etmeli
Yanaklara
Sürülmesine
Ölüm tebeşirinin?!
Siz
Öylesine
Hakkından gelirdiniz ki -
Başka hiç kimsenin
Bu hayatta
Beceremeyeceği bir şekilde.
Neden?
Niçin?
Akıl tutuluyor.
Eleştirmenler homurdanmakta:
Buna sebep
Yok oymuş...
Yok buymuş...
Asıl önemlisi ise
Aidiyetlik hissi yetersizmiş.
Sonuçta
Çok bira, çok şarap.-
Buyuruyorlar ki,
Satmalıymışsınız
Bohemi
İşçi sınıfına,
İşçi sınıfı sizi etkisi altına almışmış,
Böylece kavgaya da gerek kalmayacakmış.
İyi de, işçi sınıfı
Hararetini
Kvasla gidermiyor mu?
E işçi sınıfı bile
Kafayı çekecek kadar aptal değil.
Buyuruyorlar ki,
Size yoldaşlık etseymiş
"Na Postu" dan biri, *
O zaman
Yazı içeriği
Makbul, dahi yazar olurmuşsunuz.
Siz
Günde
Yüz sayfa
Yazardınız,
Hem yorucu
Hem uzun,
Misal - Doronin.
Bence
Böylesi bir
Saçmalama gerçekleşseydi,
Kendinizin icabına
Çok daha önce bakardınız.
Votkadan gitmek
Evla
Sıkıntıdansa!
Malum etmezler
Bize
Kaybınızın nedeni
Ne düğümlü ip,
Ne de çakı.
Belki
Olsaydı
"Angletere" nin mürekkebi,
Damarları
Kesmeye
Sebep olmayacaktı.
Taklitçiler sevindi:
Bis!
Kendinize özendirerek
Bir yığın
İnsanın telefiyetine sebep oldunuz.
Niye
Artırmalı
İntiharların sayısını?
Daha iyidir
Artırmak
Mürekkep imalatını!
İlanihaye
Elan
Dil
Dişin ardında.
Zor
Ve yersiz
Gizemler türetmek.
Halkın,
O dilimizi var edenin,
Öldü
Şen şakrak
Zampara ustası.
Ve sıralıyorlar
Ölgün şiir döküntülerini,
Maziden,
Cenazeden,
Hemen hiç değiştirmeden.
Tepeleme yığmışlar
Aptalca kafiyelerini
Sanki sopa zoruyla -
Böyle mi
Şairin
Hatırasını yad etmeli?
Size
Bir heykel bile dikilmedi,-
Nerede, hani,
Çın çın bronzdan,
Ya da granit satıhtan?-
Hatıratının parmaklıklarını
Çoktan
Doldurdular
Size ithaf edilen ve
Güya sizi hatırlatan pisliklerle.
Adınız
Hıçkırıklarla sümüğe bulandı mendillerde,
Sözleriniz
Sobinovun salyasıyla
Dökülüyor
Pörsümüş akça-ağacın altında-
"Tek kelime etme,
Ah, do-o-ostum,
İç de çe-e-ekme"
Of be,
Başka şekilde dilim dönse ya
Şu
Leonid Loengriniç ile konuşurken!
Kalksam ya şuradan
Gür gür gürleyen bir skandalci edasıyla:
-Müsaade etmiyorum
O şiirleri mayır muyur okuyup
Yamultmanıza!-
Sağır etmeli
Onları
Üç parmaklı bir ıslıkla
Babaannenin
Ve Kutsal Validenin hatırına!
Yok olsun yetenek yoksunu pislik,
Havayla dolup
Karanlığı
Ceketten yelkenlerin,
Dilerim ki
Sağa sola
Savrulsun o Kogan,
Karşıdan gelenleri
Yaralaya yaralaya
Sivri bıyıklarıyla.
Pislikler
Hali hazırda
Pek az itlafa uğradı.
Yapacak çok iş var daha -
Nasıl yetişmeli?..
Lüzum o ki
Hayatı
Yeniden şekillendirmeli,
Şekillendirip -
Türküsünü dillendirmeli.
Bu -
Kalem için zor bir dönem,
Ama lütfedip
Siz söyleyiniz,
Sakatlar ve çolaklar,
Nerede,
Ne zaman,
Hangi ulu yolu
Seçmiştin,
Ki bu yol
Oturmuş bir yoldu
Ve o yolda gitmesi kolaydı?
İşte o kelime -
Şu insan gücüne hükmedenin.
Marş!
Zaman
Arkamızdan
Çekirdek çekirdek patlasın.
Eski günlere
Rüzgara kapılıp
Giden
Yalnızca
Kafası karışık saçlarımız.
Eğlence için
Gezegenimiz
Pek donanımlı değil.
Önümüzdeki
Günlerden koparıp almalı
Sevinçleri.
Bu hayatta
Ölmek
Hiç zor değil.
Bir hayat kurmak -
Çok daha çetini.
Sergeju Jeseninu Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Sergeju Jeseninu Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Sergeju Jeseninu Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Aramalar: murekkeb sozlere misal
Vladimir Mayakovsky - Sergeju Jeseninu için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
kadir12344 soruyor:
Cort sfx1f sahne için








Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,05 saniye.