Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Vladimir Vysotsky - Ballada O Lyubvi
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 13 Ocak 2011 Perşembe
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 424 kişi
Bu Ay Okuyan: 6 kişi
Bu Hafta Okuyan: 0 kişi
 
Beğendiniz mi? Ballada O Lyubvi Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
DİKKAT!
Ballada O Lyubvi Çeviri sayfasını düzgün görüntüleyemiyor olabilirsiniz.
Eğer böyle bir sıkıntınız varsa tıklayın.

Vladimir Vysotsky - Ballada O Lyubvi - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
Когда вода всемир
085;ого потопа Вернул
;ась вновь в границ&
#1099; берегов, Из пены у&
#1093;одящего потока Н
72; сушу тихо выбрала
;сь Любовь, И раство
рилась в воздухе д&#
1086; срока, А срока был&#
1086; сорок сороков... dünyanın tüm t
aşkın suları yeniden kıyılara ulaştığında ayrılan suların köpüklerinden toprağa sessizce aşk süzüldü zamanında
n önce havaya karıştı üç aşağı beş yukarı И чудаки ещ&#
1077; такие есть: Вдыха
102;т полной грудью эm
0;у смесь, И ни награk
6; не ждут, ни наказаl
5;ья, И, думая, что дыш
072;т просто так, Они в
085;езапно попадают в
; такт Такого же нер
овного дыханья. ve şu kaçıklar 
, ki hala varlar bu karışımı ciğerlerinin tüm gücüyle içine çekerler ne bir ödül ne de bir ceza beklerler basi
t bir nefes der geçerler ama birdenbire nefes alışları gibi düzensiz bir ince patikaya düşerler То
;лько чувствую, сло&
#1074;но кораблю Долго 
086;ставаться на плав
;у, Прежде чем узнат
ь, что я люблю, То же, 
095;то дышу или живу. tek hisse
ttiğim bir geminin uzun süre denizde kalmışlığı 'seviyor muyum sevmiyor muyum'dan önce 'yaşıyor muyum nefes mi
 alıyorum ' onu bilmeliyim И вдоволь буд
077;т странствий и скl
0;таний: Страна любв
и - великая страна! И
; с рыцарей своих дл
я испытаний Все ст&#
1088;оже станет спрашl
0;вать она: Потребуе
т разлук и расстоя&#
1085;ий, Лишит покоя, от&#
1076;ыха и сна... ve bol bol seyahatler olacak , göçler aşk ülkesi 
- büyük bir ülke şovalyeleri ile denemek için zor sorular soracak o : ayrılık diyecek , hasret ... huzur bozac
ak , dinlendirmeyecek , uykusuz bırakacak.. Но вспять б
езумцев не поворо
090;ить. Они уже согла
89;ны заплатить Любо
й ценой. И жизнью бы
 рискнули, Чтобы не 
дать порвать, чтоб &
#1089;охранить Волшебl
5;ую невидимую нить,
Которую меж ними п&
#1088;отянули. ama şu çılgınlar yok mu , onları vazgeçiremezsin onl
ar çoktan ödemeye hazırlar , bedeli neyse , hayatlarını bile ortaya koyarlar kopmasın , sağlam kalsın diye büy
ülü görünmez bağ aralarında oluşturdukları Свежий вет&#
1077;р избранных пьянl
0;л, С ног сбивал, из м
077;ртвых воскрешал, i
5;отому что, если не l
3;юбил, Значит, и не ж
80;л, и не дышал! taze bir esinti , seçilmişleri sarhoş
 etti diz çöktürdü , ölmeden ölenlere can verdi çünkü , eğer sevmeseydi bu yaşamadığı ve nefes almadığı anlamı
na gelecekti Но многих захле
073;нувшихся любовью
Не докричишься, ск&
#1086;лько не зови. Им сч&
#1077;т ведут молва и пу&#
1089;тословье, Но этот 
089;чет замешaн на кро
74;и. А мы поставим св
77;чи в изголовье Пог
;ибших от невиданн&#
1086;й любви... aşkı kendine katık yapanların çoğuna sesini duyuramazsın 
boşa uğraşma söylenti ve boş sözler ona hesap verirler ancak bu hesap kanladır ve biz başına mum koyarız görün
mez aşk uğruna telef olanların Их голосам вс
;егда сливаться в т&
#1072;кт, И душам их дано 
бродить в цветах, И 
вечностью дышать 
074; одно дыханье, И вс
090;ретиться со вздох
;ом на устах На хруп
ких переправах и м&#
1086;стах, Hа узких пере&#
1082;рестках мироздан
;ья. onların sözleri hep bir incelik taşır ve ruhlarında çiçeklerde dolaşma yetisi ve tek nefeste
 sonsuluğu içine çekmek ve dudaklarında iç çekişleriyle karşılaşmak kırılgan geçit ve köprülerde evrenin dar k
avşaklarında Я поля влюбленн
099;м постелю – Пусть 
87;оют во сне и наяву!.. &
#1071; дышу, и значит я лю
блю! Я люблю, и значи
;т, я живу! ben bağları bahçeleri bu aşıklara sereyim - uyurken uyanıkken
 şarkılar söylesinler nefes alıyorum , demek ki seviyorum seviyorum , demek ki yaşıyorum.

Ballada O Lyubvi Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Ballada O Lyubvi Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Ballada O Lyubvi Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Aramalar: ballada
Vladimir Vysotsky - Ballada O Lyubvi için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
YıldırımEr soruyor:
En İyi Karadeniz Grubu Hangisidir









Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,06 saniye.