Что за дом притих,
П огружен во мрак,
На семи лихих
Продув 085;ых ветрах,
Всеми о
82;нами
Обратясь в ов ;раг,
А воротами -
На
87;роезжий тракт?
Ev pek bir sessiz,
Karanlığa gömülmüş,
Yedi bucaktan
Esen gözükara rüzgarlar,
Bütün camlardan
Kuytu köşelere dek ulaşırken,
Kapıl ardan esenlerse -
Geri mi dönerler?
Ох, устал я, уl 9;тал, - а лошадок рас
87;ряг.
Эй, живой кто-н 080;будь, выходи, помо
75;и!
Никого, - только т 1077;нь промелькнула k 4; сенях,
Да стервятн ;ик спустился и суз& #1080;л круги.
Ah , yoruldum ben , yoruldum , - daha atların koşu takımı çıkacak
Hey , canlı biri var mı , çıkın , yardım edin!
Kimse yok , - geçitte bir gölge görünüp kayboldu,
Akbab a alçalıp daireler çiziyor.
В дом заходиш 1100; как
Все равно в ка 1073;ак,
А народишко -
Ка& #1078;дый третий - враг.
С воротят скулу,
Гос 1090;ь непрошенный!
Об
88;аза в углу -
И те пер 1077;кошены.
Eve giriyorsun
Sanki meyhaneye girer gibi,
Arkadaşlık , dost luk dersen...-
Üç kişiden biri düşman.
Yüz vermiyorlar hiç ,
Davetsiz misafir!
Kıyıda köşede kalanlar -
Onlar bile başlarını çeviriyor.
И затеялся см
91;тный, чудной разго ;вор,
Кто-то песню ст ;онал и гитару терз& #1072;л,
И припадочный м 1072;лый - придурок и во 1088; -
Мне тайком из-под скатерти нож пока 079;ал.
Belli belirsiz , garip bir konuşma başladı,
Biri bir şarkı sayıkladı , gitarı tırmaladı,
Küçük bir nöbet geçirerek - aptal ve hırsız -
Gizlice bana masa örtüsünün altından bıçak gösterdi.
"К 1090;о ответит мне -
Что & #1079;а дом такой,
Почем 1091; - во тьме,
Как барак чумной?
Свет лампа& #1076; погас,
Воздух выл 1080;лся...
Али жить у вас
Разучилися?
"Kim cevap verecek bana -
Ne biçim b ir ev bu ,
Neden karanlıkta,
Veba barakaları gibi,
Lambanın ışığı sönmüş,
Havasız...
Ya da sizin evde
Yaşanmıy or mu artık?
Двери настежь у 1074;ас, а душа взаперт 080;.
Кто хозяином зде
89;ь? - напоил бы вином".
А в ответ мне: "Видат ;ь, был ты долго в пуm 0;и -
И людей позабыл, - & #1084;ы всегда так живе 084;!
Kapılarınız ardına kadar açık , gönülleriniz kapalı.
Kim buranın sahibi? - Şarap verse ya".
Bana cevap olarak:"Anlaşılan uzun zamandır yoldasın -
İnsanlarını unutmuşsun . - biz hep böyle yaşıyoruz!
Тр аву кушаем,
Век - на m 7;авеле,
Скисли душа ми,
Опрыщавели,
Да е ще вином
Много теш 1080;лись, -
Разоряли до 1084;,
Дрались, вешалис 100;".
Ot yiyoruz ,
Yüzyıldır - kuzukulağı ile yaşıyoruz
Ruhlarımız kokuştu
Sivilcelendik
Şarap tafralarına d oyduk
Evi harabeye çevirdiler
Savaştık , asıldık".
"Я коней за ;морил, - от волков уl 9;какал.
Укажите мне край, где светло от лампад.
Укажите мн& #1077; место, какое иска 1083;, -
Где поют, а не стоl 5;ут, где пол не покаm 0;".
"Atlarım dondu , - kurtlardan kaçtık.
Bana bir yer gösterin , lamba ışığı altında.
Bana bir yer gösterin , istediğim gibi.-
Şarkı söylenen , inilti olmayan , yerin altımdan kaymayacağı".
"О та 082;их домах
Не слыхаl 3;и мы,
Долго жить впl 6;тьмах
Привыкали м& #1099;.
Испокону мы -
В зле ; да шепоте,
Под икон ;ами
В черной копот& #1080;".
"Böyle bir ev
Hiç duymadık biz,
Dehlizlerde yaşamaya,
Alıştık biz.
Şafağımız bile karanlık
Kötülük i çinde ve fısıltılarla
İkonların altında
Kara kurumlara battık biz".
И из см
88;ада, где косо висяm 0; образа,
Я, башку оч
77;ртя гнал, забросив ;ши кнут,
Куда кони н ;если да глядели гл& #1072;за,
И где люди живу& #1090;, и - как люди живут.
Atl arın beni getirdiği , gözlerimle gördüğüm ,
Ve insanların nasıl yaşayabildiklerini anlamadığım,
O kokuşmuşlukt an , o şekillerin eğri durduğu yerden
Kamçımı fırlatarak , paldır küldür uzaklaştım.
...Ско лько кануло, сколь 1082;о схлынуло!
Жизнь 082;идала меня - не док 080;нула.
Может, спел п 088;о вас неумело я,
Оч 080; черные, скатерть
73;елая?
Ne çok şey kaybolup gitti , ne çok şey yitirildi!
Hayat savurdu beni - hala savurmakta.
Şarkınızı pek bir acemice mi söyledim
Siyah gözler , beyaz örtüler?!
Ochi Chernije Ii. Staryj Dom Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Ochi Chernije Ii. Staryj Dom Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Ochi Chernije Ii. Staryj Dom Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler