"Рядовой Борисов!" - "
71;!" - "Давай, как было де ;ло!" -
"Я держался из п 1086;следних сил:
Дожд 00; хлестал, потом усm 0;ал, потом уже стемн ;ело...
Только - я его п 1088;едупредил!
"Er Borisov!" - "Ben!" - "Söyle nasıl o ldu iş"-
"Son gücümle dayanıyordum:
Yağmur fişkırıyordu , sonra yoruldum , sonra da karanlık çöktü...
Ama onu ikaz etmiştim!
На первый окрик "Кто идёт?" он стал шm 1;тить,
На выстрел в k 4;оздух закричал: "Ко ;нчай дурить!"
Я чуть ; замешкался, и не вс ;тупая в спор,
Чинар ик выплюнул - и выст релил в упор". -
İlk sorduğumda "gelen kim ?" ala y etmeye başladı,
Ateş ettim havaya , bağırdı" aptallık etme!"
Birazcık duraksadım , tartışmaya girmeden ,
Tük ürdüm çarkına - ve ateş ettim , destekli (1)",-
"Бросьте, р 1103;довой, давайте пр
72;вду - вам же лучше!
В 1099; б его узнали за ве 1088;сту..." -
"Был туман... уз& #1085;ать не мог... темно, l 5;а небе тучи...
Кто-то 1096;ёл - я крикнул в тем& #1085;оту.
"Bırakın , er , doğruyu söyleyin , sizin için daha iyi!
Onu bir kilometreden(2) tanırdınız ..."-
"Sis vardı!...Tanıyamazdım , karanlık , hava bulutlu...
Biri yürüyordu , bağırdım karanlığa.. .
На первый окрик "Кm 0;о идёт?" он стал шут
80;ть,
На выстрел в во
79;дух закричал: "Конm 5;ай дурить!"
Я чуть з
72;мешкался, и не встm 1;пая в спор,
Чинарик ; выплюнул - и выстре ;лил в упор". -
İlk sorduğumda "gelen kim ?" alay etmeye başl adı,
Ateş ettim havaya , bağırdı" aptallık etme!"
Birazcık duraksadım , tartışmaya girmeden ,
Tükürdüm çarkına - ve ateş ettim , destekli "-
"Рядовой Бори ;сов, - снова следова ;тель мучил, -
Попадё ;те вы под трибунал! " -
"Я был на посту - был дождь, туман, и были тучи, -
Снова я упряl 4;о повторял. -
"Er Borisov.- müfettiş yeniden sıkıştır maya başladı ,-
Mahkemeye çıkacaksınız!" -
"Nöbet yerimdeydim , yağmur vardı , sis vardı , bulutluydu , -
Yeni den inatla tekrarladım. -
На первый окр
80;к "Кто идёт?" он стал & #1096;утить,
На выстрел 1074; воздух закричал: " 1050;ончай дурить!"
Я чу 1090;ь замешкался, и не 1074;ступая в спор,
Чин 072;рик выплюнул - и вы 089;трелил в упор".
İlk sorduğumda "gelen k im ?" alay etmeye başladı,
Ateş ettim havaya , bağırdı" aptallık etme!"
Birazcık duraksadım , tartışmaya girme den ,
Tükürdüm çarkına - ve ateş ettim , destekli ",-
...Год наза 1076; - а я обид не забыва ю скоро -
В шахте мы l 7;овздорили чуток...
i 5;равда по душам не п ;олучилось разгов 086;ра:
Нам мешал отбо
81;ный молоток.
...Bir yıl önce - Gururum kırılmı ştı , unutamam hiç ,-
Atışmıştık madende biraz...
Aslında konuşamadık bile:
Şu basınçlı matkap yüzünden
i 3;а крик души "Оставь ; её!" он стал шутить,
053;а мой удар он закр
80;чал: "Кончай дуритn 0;!"
Я чуть замешкалсn 3; - я был обижен, зол, -
Ч ;инарик выплюнул, н& #1086;ж бросил и ушёл.
Ruhumun çığlığ ı ona "Bırak kızı!" o ise işin alayında
Vurdum ona o bağırdı " Bırak , aptallık etme!"
Birazcık duraksadım - k ırgındım , öfkeliydim ,-
Tükürdüm çarkına , fırlattım bıçağı ve çıktım.
Счаст 1080;е моё, что оказалс 103; он живучим!..
Ну а я - 03; долг свой выполня ;л.
Правда ведь, был k 6;ождь, туман, по небm 1; плыли тучи...
По уст 072;ву - правильно стр
77;лял!
Benim şansım , o hayatta kaldı!..
Ben mi , ben görevimi yaptım.
Herşey doğruydu , y ağmur vardı , sis , yukarıda bulutlar dolaşıyordu...
Kanunlara uygundu , destekli ateş ettim!
На первый окрик "Кто и& #1076;ёт?" он стал шутить,
На выстрел в возду& #1093; закричал: "Кончай & #1076;урить!"
Я чуть заме& #1096;кался, и не вступа 1103; в спор,
Чинарик вы 1087;люнул - и выстрели 083; в упор.
İlk sorduğumda "gelen kim ?" alay etmeye başladı,
Ateş ettim havay a , bağırdı" aptallık etme!"
Birazcık duraksadım , tartışmaya girmeden ,
Tükürdüm çarkına - ve ateş ettim , de stekli ".
Ryadovoy Borisov... Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Ryadovoy Borisov... Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Ryadovoy Borisov... Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler