ORJİNAL SÖZLERİ: Koža nežna, bela kako snegot nov, neizgazen. Oči sini, kako vedro nebo, vo niv sum zaroben.
Jas Makedonec, a ona Rusinka. Jas dobredojden kako muzika, muzika! Muzika, što ne ja razbiram.
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram. I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam. Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram. I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.
Jas Makedonec, a ona Rusinka. Dajte i votka a mene rakija. Muzika, muzika, što ne ja razbiram!
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram. I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.Х2
Lala, lala, lala, lala…..
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram. I „kakaljin”, ni „kamaja”, za nea se kje naučam Х2 Za nea se kje naučam
TÜRKÇE ÇEVİRİSİ Yumuşak bir cilt,kar gibi beyaz,taze,dokunulmamış Bulutsuz gökyüzü gibi mavi gözler beni esir aldı
Ben bir makedon erkeğim,o bir rus kızı Onu(rus kızını)müzikle,müzikle selamladım Kızın anlamadığı müzikle selamladım
Ne “kakaljin”kelimesini , ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim Ne “kakaljin”kelimesini , ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim
Ben bir makedon erkeğim,o bir rus kızı Kıza biraz votka,ve bana da rakı ver Kızın anlamadığı müzik,müzik
Ne “kakaljin”kelimesini ,ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim
Lala, lala, lala, lala...
Ne “kakaljin”kelimesini , ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim O kız için herşeyi öğreneceğim
Rusinka (Eurovision 2011 Makedonya) Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com
İçerik Kısa Linki:
Beğendiniz mi? Rusinka (Eurovision 2011 Makedonya) Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
Rusinka (Eurovision 2011 Makedonya) Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler