Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Xavier Naidoo - Wann
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 11 Haziran 2013 Salı
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 617 kişi
Bu Ay Okuyan: 29 kişi
Bu Hafta Okuyan: 8 kişi
 
Beğendiniz mi? Wann Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:

Xavier Naidoo - Wann - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

Xavier)
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir Leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit?
Ich hör' wie meine Seele schreit.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek?
Ruhum haykirdigini duyuyorum. 

Vers (Xavier)
Glaub nicht den Berichten,
den falschen Geschichten.
Die Wahrheit ist,
sie wollen uns vernichten.
Schon lange hegten sie diesen Plan,
doch meine Liebe zu dir ist viel zu stark.
Anlatilara inanma,
yanlis hikayelere.
Gercek su ki,
onlar bizi bertaraf etmek istiyor.
Coktan beri bu plani planliyorlar,
ama sana olan sevgim cok güclüdür.

Bridge (Xavier und Cassandra):
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es doch,
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.

Refrain (Xavier und Cassandra):
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit?
Ich hör' wie meine Seele schreit .
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit,
nach der meine Seele dürstet und schreit?
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek?
Ruhum haykirdigini duyuyorum.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek,
benim ruhum susamis ve haykirdigi icin?

Vers(Cassandra)
Die Last wird erleichtert,
einen Atemzug lang.
Wir behaupten uns weiter,
kämpfen gegen sie an
Unsere Herzen sie schlagen
jeden Tag
für nur das woran keiner sonst glauben mag
Yük hafiflenecek,
bir nefes kadar.
Kendimizi hala gösteriyoruz,
savasiyoruz onlara karsi.
Kalplerimiz carpiyor
her gün
baskalarin hic inanmak istemedigi sey icin.

Bridge(Xavier und Cassandra):
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.





Refrain(Xavier und Cassandra):
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit?
Ich hör' wie meine Seele schreit.
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit,
nach der meine Seele dürstet und schreit.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek?
Ruhum haykirdigini duyuyorum.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek,
benim ruhum susamis ve haykirdigi icin?

Vers(Xavier)
Sie werden uns nicht vernichten
und sie werden uns nicht zerstören.
Man wird von unseren Siegen berichten,
man wird von großen Triumphen hören.
Bizi yok edemeyecekler
ve de bertaraf edemeyecekler.
Bizim yengilerimizden anlatacaklar,
büyük zaferlerden duyulacak.

(Cassandra)
Diese Liebe wird inspirieren,
Generationen durchs Leere führen
und wird zwingend für andere gelten,
deren Seelen sich berühren.
Bu sevgi ilham olacak,
nesillere bosluktan yol gösterecek
ve baskalari icin mecbur olacak,
birbirinin iruhlarini degenler.

(Xavier)
Du hast mich berührt und
du hast mich gesegnet.
Ich wurde geführt und
ich bin dir begegnet.
Sen bana dokundun ve
beni bereketlendirdin.
Bana yol gösterildi ve
sana rastladim.

(Cassandra)
Der Traum hat uns begleitet
mit Gefühl beschützt.
Unsere Welt wird niemals scheitern,
wir haben es gewusst.
O hayal bize eslik etti
duyguyla korudu.
Dünyamiz hicbir zaman basarisiz olmayacak,
bunu biliyorduk.

Bridge(Xavier und Cassandra):
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie können es nicht
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.

Refrain (Cassandra und Chor):
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?

Wann Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Wann Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Wann Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Aramalar: xavier naidoo .. bei meiner seele cevirisi, bei meiner seele turkce, wann ceviri, xavier naidoo wann çeviri, xavier naidoo wann Türkçe, xavier naidoo wann turkce ceviri, hegten dinle, xavier naidoo - wann türkçe, bei meiner seele anlami, xavir turkce anlami
Xavier Naidoo - Wann için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
BL@CK €Y€S soruyor:
En güzel metal grubu hangisidir?













Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,05 saniye.